# German (Germany) translations for Trac. # Copyright (C) 2007-2008 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Christopher Lenz , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-23 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-05 05:39+0100\n" "Last-Translator: Heiko Graeber \n" "Language-Team: de_DE \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev-r404\n" #: trac/about.py:43 #: trac/templates/about.html:9 #: trac/templates/about.html:28 msgid "About Trac" msgstr "Über Trac" #: trac/attachment.py:145 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "Der Anhang '%(title)s' existiert nicht." #: trac/attachment.py:146 msgid "Invalid Attachment" msgstr "Ungültiger Anhang" #: trac/attachment.py:188 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Anhang konnte nicht gelöscht werden" #: trac/attachment.py:291 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "Anhang '%(filename)s' nicht gefunden" #: trac/attachment.py:365 msgid "Bad request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: trac/attachment.py:382 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "Zurück zu %(parent)s" #: trac/attachment.py:474 msgid " attached to " msgstr " angehängt an " #: trac/attachment.py:535 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "Anhang '%(id)s' in %(parent)s" #: trac/attachment.py:538 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "Anhänge von %(parent)s" #: trac/attachment.py:551 #: trac/attachment.py:574 #: trac/admin/web_ui.py:407 #: trac/admin/web_ui.py:410 #: trac/admin/web_ui.py:414 msgid "No file uploaded" msgstr "Keine Datei hochgeladen" #: trac/attachment.py:559 msgid "Can't upload empty file" msgstr "Leere Datei kann nicht hochgeladen werden" #: trac/attachment.py:564 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Maximale Größe für Anhänge: %(num)s Bytes" #: trac/attachment.py:565 msgid "Upload failed" msgstr "Upload fehlgeschlagen" #: trac/attachment.py:586 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "Feld %(field)s des Anhangs ist ungültig: %(message)s" #: trac/attachment.py:590 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "Ungültiger Anhang: %(message)s" #: trac/attachment.py:624 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (löschen)" #: trac/attachment.py:686 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:510 #: trac/wiki/web_ui.py:70 msgid "Plain Text" msgstr "Reiner Text" #: trac/attachment.py:692 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:515 msgid "Original Format" msgstr "Ursprüngliches Format" #: trac/env.py:413 msgid "Can only backup sqlite databases" msgstr "Es können nur SQLite-Datenbanken gesichert werden" #: trac/env.py:498 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "Die Datenbank ist neuer als die Version von Trac" #: trac/env.py:510 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "Kein Upgrade-Modul für Version %(num)i (%(version)s.py)" #: trac/env.py:555 msgid "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to point to a valid Trac environment." msgstr "Umgebungsvariable \"TRAC_ENV\" nicht vorhanden. Diese Variable muss auf eine gültige Trac-Umgebung verweisen." #: trac/env.py:588 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "Die Trac-Projektumgebung muß aktualisiert werden.\n" "\n" "Führen Sie \"trac-admin %(path)s upgrade\" aus" #: trac/env.py:622 msgid "Copying resources from:" msgstr "Ressourcen werden kopiert von:" #: trac/env.py:638 msgid "Creating scripts." msgstr "Scripts werden erstellt." #: trac/env.py:655 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "Hotcopy kann bereits existierendes '%(dest)s' nicht überschreiben" #: trac/env.py:665 #, python-format msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." msgstr "Hotcopy von %(src)s nach %(dst)s ..." #: trac/env.py:680 msgid "The following errors happened while copying the environment:" msgstr "Beim Kopieren der Projektumgebung traten die folgenden Fehler auf:" #: trac/env.py:691 msgid "Hotcopy done." msgstr "Hotcopy fertiggestellt." #: trac/env.py:696 #: trac/admin/api.py:126 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ungültige Argumente" #: trac/env.py:699 msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." msgstr "Datenbank ist aktuell, keine Aktualisierung notwendig." #: trac/env.py:707 #, python-format msgid "" "Backup failed with '%(msg)s'.\n" "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup." msgstr "" "Sicherung fehlgeschlagen mit: '%(msg)s'.\n" "Verwenden Sie '--no-backup', um zu aktualisieren, ohne eine Sicherung durchzuführen." #: trac/env.py:712 msgid "Upgrade done." msgstr "Aktualisierung fertiggestellt." #: trac/notification.py:221 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %s" msgstr "Ungültige Einstellung der E-Mail-Kodierung: %s" #: trac/notification.py:253 msgid "Header length is too short" msgstr "Länge des Headers ist zu gering" #: trac/notification.py:323 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "TLS ist aktiviert, aber dieser Server unterstützt kein TLS" #: trac/notification.py:395 msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting" msgstr "Ticket enthält nicht-ASCII-Zeichen. Bitte ändern Sie Ihre Kodierungs-Einstellungen" #: trac/perm.py:49 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s" msgstr "Zum Ausführen dieser Operation auf %(resource)s werden die Berechtigungen %(perm)s benötigt" #: trac/perm.py:51 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation" msgstr "Zum Ausführen dieser Operation auf werden die Berechtigungen %(perm)s benötigt" #: trac/perm.py:54 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Ausführen dieser Operation." #: trac/perm.py:320 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s ist keine gültige Aktion." #: trac/perm.py:615 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: trac/perm.py:615 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:69 #: trac/ticket/templates/ticket.html:373 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: trac/perm.py:617 msgid "Available actions:" msgstr "Verfügbare Aktionen:" #: trac/perm.py:630 msgid "Group names must be in lower case and actions in upper case" msgstr "Die Namen von Gruppen müssen klein- und Aktionen großgeschrieben werden" #: trac/resource.py:328 #, python-format msgid " at version %(version)s" msgstr " in Version %(version)s" #: trac/admin/api.py:130 msgid "Command not found" msgstr "Kommando nicht gefunden" #: trac/admin/console.py:80 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: trac/admin/console.py:86 msgid "Command failed:" msgstr "Kommando fehlgeschlagen:" #: trac/admin/console.py:93 #, python-format msgid "" "Welcome to trac-admin %(version)s\n" "Interactive Trac administration console.\n" "Copyright (c) 2003-2008 Edgewall Software\n" "\n" "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" " " msgstr "" "Willkommen bei trac-admin %(version)s\n" "Interaktive Administrations-Konsole von Trac\n" "Copyright (c) 2003-2008 Edgewall Software\n" "\n" "Geben Sie '?' oder 'help' für Hilfe zu den Kommandos ein.\n" " " #: trac/admin/console.py:124 msgid "Failed to open environment." msgstr "Fehler beim Öffnen der Projektumgebung." #: trac/admin/console.py:197 msgid "Completion error:" msgstr "Vervollständigungs-Fehler:" #: trac/admin/console.py:248 #, python-format msgid "No documentation found for '%(cmd)s'" msgstr "Keine Dokumentation für '%(cmd)s' gefunden" #: trac/admin/console.py:250 #, python-format msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" msgstr "trac-admin - Die Administrations-Konsole von Trac %(version)s" #: trac/admin/console.py:254 msgid "Usage: trac-admin [command [subcommand] [option ...]]\n" msgstr "Aufruf: trac-admin [Kommando [Subkommando] [Option ...]]\n" #: trac/admin/console.py:257 msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" msgstr "Der Aufruf von trac-admin ohne Kommando startet den interaktiven Modus.\n" #: trac/admin/console.py:295 #, python-format msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" msgstr "Es wird eine neue Trac-Projektumgebung in %(envname)s angelegt" #: trac/admin/console.py:297 msgid "" "\n" "Trac will first ask a few questions about your environment \n" "in order to initialize and prepare the project database.\n" "\n" " Please enter the name of your project.\n" " This name will be used in page titles and descriptions.\n" msgstr "" "\n" "Trac wird zunächst einige Fragen zu Ihrer Projektumgebung stellen, \n" "damit die Projekt-Datenbank initialisiert und vorbereitet werden kann.\n" "\n" " Bitte geben Sie den Namen Ihres Projekts ein.\n" " Dieser Name wird in Beschreibungen und Titeln von Seiten verwendet.\n" #: trac/admin/console.py:305 #, python-format msgid "Project Name [%(default)s]> " msgstr "Name des Projekts [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:307 msgid "" " \n" " Please specify the connection string for the database to use.\n" " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" " directory. It is also possible to use an already existing\n" " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" " connection string syntax).\n" msgstr "" " \n" " Bitte geben Sie den Verbindungsstring für die zum Einsatz kommende\n" " Datenbank an. Als Standard wird eine lokale SQLite-Datenbank\n" " im Verzeichnis der Projektumgebung erstellt. Es ist auch möglich,\n" " eine bereits vorhandene PostgreSQL-Datenbank zu verwenden\n" " (Schlagen Sie für die genaue Syntax des Verbindungsstrings\n" " in der Dokumentation zu Trac nach).\n" #: trac/admin/console.py:315 #, python-format msgid "Database connection string [%(default)s]> " msgstr "Datenbankverbindungsstring [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:317 msgid "" " \n" " Please specify the type of version control system,\n" " By default, it will be svn.\n" "\n" " If you don't want to use Trac with version control integration,\n" " choose the default here and don't specify a repository directory.\n" " in the next question.\n" msgstr "" " \n" " Bitte geben Sie an, von welchem Typ die Versionsverwaltung ist.\n" " Der Standard hierfür ist svn.\n" "\n" " Falls Sie Trac nicht mit integrierter Versionsverwaltung einsetzen\n" " möchten, wählen Sie hier den Standard, aber geben Sie in der\n" " nächsten Frage kein Verzeichnis für das Repository an.\n" #: trac/admin/console.py:326 #, python-format msgid "Repository type [%(default)s]> " msgstr "Typ des Repositorys [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:328 msgid "" "\n" " Please specify the absolute path to the version control\n" " repository, or leave it blank to use Trac without a repository.\n" " You can also set the repository location later.\n" msgstr "" "\n" " Bitte geben Sie den absoluten Pfad des Repositorys der\n" " Versionsverwaltung an, oder lassen Sie ihn leer, falls Sie Trac\n" " ohne ein Repository einsetzen möchten.\n" " Sie können den Pfad des Repositorys auch später einstellen.\n" #: trac/admin/console.py:333 msgid "Path to repository [/path/to/repos]> " msgstr "Pfad zum Repository [/pfad/zum/repository]> " #: trac/admin/console.py:340 #, python-format msgid "Initenv for '%(env)s' failed." msgstr "Initenv für '%(env)s' fehlgeschlagen." #: trac/admin/console.py:369 msgid "Creating and Initializing Project" msgstr "Das Projekt wird angelegt und initialisiert" #: trac/admin/console.py:388 msgid " Installing default wiki pages" msgstr " Die Standard-Wiki-Seiten werden installiert" #: trac/admin/console.py:400 msgid " Indexing repository" msgstr "Das Repository wird indiziert" #: trac/admin/console.py:403 msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Warning: couldn't index the repository.\n" "\n" "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type, \n" "no appropriate third party library for this repository type,\n" "no actual repository at the specified repository path...\n" "\n" "You can nevertheless start using your Trac environment, but \n" "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac] \n" "repository_type and repository_path settings in order to enable\n" "the Trac repository browser.\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Achtung: Das Repository konnte nicht indiziert werden.\n" "\n" "Dies kann aus einer Vielzahl von Ursachen heraus passiert sein:\n" "falscher Typ des Repositorys, keine geeignete Anbindungs-Bibliothek\n" "eines Drittanbieters für diesen Repository-Typ,\n" "kein tatsächliches Repository im angegebenen Pfad vorhanden ...\n" "\n" "Sie können trotzdem damit beginnen, Ihre Trac-Projektumgebung zu benutzen,\n" "aber es ist notwendig, daß Sie noch einmal die Datei trac.ini\n" "und die Einstellungen [trac] repository_type und repository_path prüfen,\n" "damit Sie den Quellcode-Browser von Trac aktivieren können.\n" #: trac/admin/console.py:447 #, python-format msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" "\n" "You may now configure the environment by editing the file:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "There you can also browse the documentation for your installed\n" "version of Trac, including information on further setup (such as\n" "deploying Trac to a real web server).\n" "\n" "The latest documentation can also always be found on the project\n" "website:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Congratulations!\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Projektumgebung für '%(project_name)s' angelegt.\n" "\n" "Sie können nun die Projektumgebung konfigurieren, indem Sie folgende\n" "Datei bearbeiten:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "Wenn Sie diese neue Projektumgebung ausprobieren möchten, versuchen Sie,\n" "den autonomen Web-Server von Trac (tracd) in Betrieb zu setzen:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Anschließend geben Sie in Ihrem Web-Browser die Adresse\n" "http://localhost:8000/%(project_dir)s ein.\n" "Auf diesem Wege können Sie auch die Dokumentation für die bei Ihnen\n" "installierte Version von Trac durchsehen, in der Informationen zur\n" "weiteren Einrichtung enthalten sind (so auch zur Bereitstellung von Trac\n" "auf einem echten Web-Server).\n" "\n" "Sie finden den neuesten Stand der Dokumentation auch jederzeit\n" "auf der Website des Projekts:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Gratulation!\n" #: trac/admin/console.py:507 #, python-format msgid "non-ascii environment path '%(path)s' not supported." msgstr "Nicht-ASCII-Pfad '%(path)s' für Projektumgebung wird nicht unterstützt." #: trac/admin/web_ui.py:66 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: trac/admin/web_ui.py:67 #: trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: trac/admin/web_ui.py:83 msgid "No administration panels available" msgstr "Keine Administrations-Seiten verfügbar" #: trac/admin/web_ui.py:105 #: trac/admin/web_ui.py:109 msgid "Unknown administration panel" msgstr "Unbekannte Administrations-Seite" #: trac/admin/web_ui.py:184 #: trac/admin/web_ui.py:211 #: trac/admin/web_ui.py:300 #: trac/admin/web_ui.py:383 #: trac/prefs/web_ui.py:88 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: trac/admin/web_ui.py:184 #: trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: trac/admin/web_ui.py:211 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:9 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:21 msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #: trac/admin/web_ui.py:220 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:30 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "None" msgstr "Kein" #: trac/admin/web_ui.py:221 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: trac/admin/web_ui.py:223 #: trac/templates/attachment.html:28 #: trac/templates/attachment.html:89 #: trac/versioncontrol/api.py:114 msgid "File" msgstr "Datei" #: trac/admin/web_ui.py:225 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: trac/admin/web_ui.py:227 msgid "Windows event log" msgstr "Windows-Ereignisprotokoll" #: trac/admin/web_ui.py:241 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "Unbekannte Protokollierungs-Methode %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:242 msgid "Invalid log type" msgstr "Ungültige Protokollierungs-Methode" #: trac/admin/web_ui.py:253 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "Unbekanntes Protokollierungs-Level %(level)s" #: trac/admin/web_ui.py:254 msgid "Invalid log level" msgstr "Ungültiges Protokollierungs-Level" #: trac/admin/web_ui.py:270 msgid "You must specify a log file" msgstr "Sie müssen eine Protokoll-Datei angeben" #: trac/admin/web_ui.py:271 msgid "Missing field" msgstr "Feld nicht vorhanden" #: trac/admin/web_ui.py:300 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:9 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: trac/admin/web_ui.py:314 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "Alle vollständig großgeschriebenen Namen sind für die Namen von Berechtigungen reserviert" #: trac/admin/web_ui.py:321 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: trac/admin/web_ui.py:328 #, python-format msgid "Permission \"%(action)s\" was already granted to \"%(subject)s\"" msgstr "Berechtigung \"%(action)s\" wurde \"%(subject)s\" bereits vergeben" #: trac/admin/web_ui.py:347 #, python-format msgid "\"%(subject)s\" was already added to group \"%(group)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" wurde bereits zu Gruppe \"%(group)s\" hinzugefügt" #: trac/admin/web_ui.py:383 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:9 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: trac/admin/web_ui.py:417 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "Die hochgeladene Datei ist weder eine Python-Quelldatei noch ein Egg-Archiv" #: trac/admin/web_ui.py:422 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "Das Plugin %(name)s ist bereits installiert" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "Administration:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:20 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:34 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:21 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:21 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:56 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:296 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:36 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:53 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:125 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:103 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:94 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 msgid "Components" msgstr "Komponenten:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "Komponenten verwalten" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "Verantwortlicher:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "Komponente ändern:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "Beschreibung (hier kann [1:Wiki-Formatierung] verwendet werden):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:23 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:65 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:45 #: trac/templates/attachment.html:57 #: trac/templates/attachment.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:36 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:90 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:20 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:42 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:123 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:46 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "Neue Komponente:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:32 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:37 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:38 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:67 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 #: trac/templates/about.html:68 #: trac/templates/error.html:162 #: trac/ticket/admin.py:181 #: trac/ticket/admin.py:356 #: trac/ticket/admin.py:509 msgid "Name" msgstr "Name" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/ticket/admin.py:181 msgid "Owner" msgstr "Verantwortlicher" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Default" msgstr "Standard" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:68 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:124 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:87 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:93 msgid "Remove selected items" msgstr "Ausgewählte Einträge entfernen" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:71 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:127 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:96 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "Sie können alle Einträge aus dieser Liste entfernen, um das\n" "Feld in der Benutzeroberfläche vollständig auszublenden." #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:77 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:133 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "Solange Sie der Liste keine Einträge hinzufügen, wird das\n" "Feld in der Benutzeroberfläche nicht angezeigt." #: trac/admin/templates/admin_enums.html:13 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:18 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:25 #: trac/templates/about.html:63 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:27 msgid "Type:" msgstr "Methode:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:36 msgid "Log level:" msgstr "Protokollierungs-Level:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:44 msgid "Log file:" msgstr "Protokoll-Datei:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:47 msgid "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the" msgstr "Wenn Sie einen relativen Pfad angeben, wird die Protokolldatei in dem Verzeichnis" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "log" msgstr "log" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "directory of the project environment (" msgstr "der Projektumgebung gespeichert (" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 #: trac/ticket/roadmap.py:820 msgid "Milestones" msgstr "Meilensteine" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14 msgid "Manage Milestones" msgstr "Meilensteine verwalten" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:19 msgid "Modify Milestone:" msgstr "Meilenstein ändern:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:82 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51 msgid "Due:" msgstr "Fällig:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:27 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:86 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:30 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:63 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:33 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59 msgid "Completed:" msgstr "Erreicht:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:55 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:81 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "Beschreibung (hier kann [1:Wiki-Formatierung] verwendet werden):" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 msgid "Add Milestone:" msgstr "Meilenstein hinzufügen:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/ticket/admin.py:356 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/ticket/admin.py:356 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:25 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Completed" msgstr "Erreicht" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:13 msgid "Manage Permissions" msgstr "Berechtigungen verwalten" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:18 msgid "Grant Permission:" msgstr "Neue Berechtigung vergeben:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:48 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:25 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "" "Berechtigung für eine Aktion an ein Subjekt vergeben, welches entweder ein\n" " Benutzer oder eine Gruppe sein kann." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:45 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "Subjekt zu Gruppe hinzufügen:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:56 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "Einen Benutzer oder eine Gruppe zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:69 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "Subject" msgstr "Subjekten" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:91 msgid "Note that" msgstr "Beachten Sie, daß die Namen von" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 #: trac/ticket/templates/query.html:61 msgid "or" msgstr "oder" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "Group" msgstr "Gruppen" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "" "names can't be all upper-case,\n" " as that is reserved for permission names." msgstr "" "nicht vollständig großgeschrieben werden dürfen,\n" " da dies für die Namen von Berechtigungen reserviert ist." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17 msgid "Manage Plugins" msgstr "Plugins verwalten" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21 msgid "Install Plugin:" msgstr "Plugin installieren:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "" "Der Web-Server hat keine ausreichenden Berechtigungen, um Dateien im\n" "Verzeichnis \"plugins\" der Projektumgebung zu speichern." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Ein Plugin als Egg-Archiv hochladen." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:60 #: trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:97 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:69 msgid "Home page:" msgstr "Homepage:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83 msgid "Enabled" msgstr "aktiviert" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:14 msgid "Manage Versions" msgstr "Versionen verwalten" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Modify Version:" msgstr "Version ändern:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:54 msgid "Add Version:" msgstr "Version hinzufügen:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Released:" msgstr "Freigegeben:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Released" msgstr "Freigegeben" #: trac/db/api.py:98 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "Nicht unterstützter Datenbanktyp \"%(scheme)s\"" #: trac/db/api.py:121 msgid "Database connection string must start with scheme:/" msgstr "Datenbankverbindungsstring muss mit \"schema:/\" beginnen" #: trac/db/pool.py:120 #, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds" msgstr "Konnte nicht innerhalb von %(time)d Sekunden mit der Datenbank verbinden" #: trac/db/sqlite_backend.py:133 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "Datenbank existiert bereits unter \"%(path)s\"" #: trac/db/sqlite_backend.py:161 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "Datenbank \"%(path)s\" nicht gefunden." #: trac/db/sqlite_backend.py:170 #, python-format msgid "The user %(user)s requires read _and_ write permission to the database file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "Der Benutzer %(user)s benötigt Lese- UND Schreibzugriff auf die Datenbankdatei \"%(path)s\" und auf das Verzeichnis, in welchem diese sich befindet." #: trac/mimeview/api.py:634 #: trac/mimeview/api.py:644 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "Keine MIME-Konvertierung von %(old)s auf %(new)s verfügbar" #: trac/mimeview/patch.py:55 msgid "Invalid unified diff content" msgstr "Ungültiger Inhalt des Unified Diff" #: trac/mimeview/php.py:98 msgid "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version for syntax highlighting." msgstr "Es scheint, daß Sie die ausführbare PHP-CGI-Datei verwenden. Trac benötigt die CLI-Version für Syntaxhervorhebung." #: trac/mimeview/rst.py:60 msgid "Docutils not found" msgstr "Docutils nicht gefunden" #: trac/mimeview/rst.py:62 #, python-format msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found" msgstr "Docutils Version >= %(version)s benötigt, jedoch %(found)s gefunden" #: trac/prefs/web_ui.py:53 #: trac/prefs/templates/prefs.html:16 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: trac/prefs/web_ui.py:76 msgid "Unknown preference panel" msgstr "Unbekannte Einstellungs-Seite" #: trac/prefs/web_ui.py:89 #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:9 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: trac/prefs/web_ui.py:90 #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: trac/prefs/web_ui.py:92 #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:9 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: trac/prefs/web_ui.py:94 #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "Einstellungen:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie Ihre persönlichen Einstellungen für dieses System vornehmen.\n" " Diese Einstellungen werden auf dem Server hinterlegt und über einen\n" " Sitzungsschlüssel identifiziert, der in einem Browser-Cookie gespeichert wird.\n" " Dieses Cookie ermöglicht es, Ihre Einstellungen bei folgenden Besuchen\n" "wiederherzustellen." #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "Sitzungsschlüssel:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "Der Sitzungsschlüssel wird verwendet, um gespeicherte benutzerdefinierte\n" " Einstellungen und Sitzungsdaten auf dem Server zu identifizieren.\n" " Obwohl er normalerweise automatisch generiert wird, können Sie ihn\n" " jederzeit so abändern, daß Sie sich später leichter daran erinnern können,\n" " wenn Sie Ihre Einstellungen in einem anderen Web-Browser laden möchten.\n" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "Sitzung wiederherstellen:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "Laden" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "Sie können eine zuvor erstellte Sitzung laden, indem Sie den entsprechenden\n" " Sitzungsschlüssel unten eingeben. Dadurch können Sie Ihre\n" " Einstellungen auf mehreren Computern und Web-Browsern gemeinsam nutzen." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:15 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:17 msgid "Default time zone" msgstr "Standard-Zeitzone" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:24 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Das Konfigurieren Ihrer Zeitzone wird zur Folge haben,\n" " dass jedes Datum und jede Zeit, die von diesem System angezeigt\n" " werden, Ihre Zeitzone anstatt der des Servers verwenden." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:28 msgid "Example: The current time is" msgstr "Beispiel: Die aktuelle Zeit ist" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:29 msgid "(UTC)." msgstr "(UTC)." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30 msgid "In" msgstr "In" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid "time zone" msgstr "Zeitzone" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid ", this would be displayed as" msgstr " würde dies angezeigt werden als" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:35 msgid "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean Time (GMT)." msgstr "Hinweis: Universal Coordinated Time (UTC) ist auch als Greenwich Mean Time (GMT) bekannt." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:36 msgid "A positive offset is used to indicate a timezone at the east of Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "Ein positives Offset wird verwendet, um eine Zeitzone östlich von Greenwich, also der UTC zeitlich voraus, anzugeben." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "Diese Information wird verwendet, um manche Formulare automatisch\n" " mit Ihren Kontaktdetails auszufüllen." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "Diese Angaben werden verwendet, um Ihren Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-Adresse\n" " und Ihrem Namen zu verknüpfen. Dies wird zum Beispiel für\n" " E-Mail-Benachrichtigungen und für die Generierung von RSS-Feeds verwendet." #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:17 msgid "Enable access keys" msgstr "Tastenkürzel aktivieren" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:20 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for faster\n" " access to certain functions of this site. As these shortcuts can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See" msgstr "" "Dieses System stellt Tastenkürzel für schnelleren Zugriff auf bestimmte\n" " Funktionen bereit. Da diese Tastenkürzel in Konflikt mit denen\n" " des Desktop-Systems oder des Web-Browsers geraten können, sind sie\n" " standardmäßig deaktiviert. Das Wiki-Dokument" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "TracAccessibility" msgstr "TracAccessibility" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "for more information on access keys." msgstr "hält nähere Informationen dazu bereit." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16 msgid "default language" msgstr "Standard-Sprache" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" "Wenn Sie für sich eine Sprache einstellen, hat das zur Folge, daß für alle\n" " von diesem System angezeigten Texte diese Sprache verwendet wird\n" " anstatt der des Servers." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25 msgid "" "The 'default language' option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "" "Die Option \"Standardsprache\" aktiviert die Fähigkeit des Web-Browsers\n" " zur Verhandlung der Sprache, damit auf diese Weise eine geeignete\n" " Sprache ausgewählt wird." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Pygments Theme" msgstr "Pygments-Farbschema" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring themes." msgstr "" "Pygments - ein Modul zur Syntax-Hervorhebung - kann mit verschiedenen\n" " Farbschemen verwendet werden." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38 msgid "Theme:" msgstr "Farbschema:" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: trac/search/web_ui.py:64 #: trac/search/templates/search.html:10 #: trac/search/templates/search.html:23 #: trac/search/templates/search.html:28 #: trac/templates/theme.html:28 msgid "Search" msgstr "Suche" #: trac/search/web_ui.py:107 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "Der Suchtext ist zu kurz. Es müssen mindestens %(num)s Zeichen angegeben werden." #: trac/search/web_ui.py:109 msgid "Search Error" msgstr "Fehler bei Suche" #: trac/search/web_ui.py:144 #: trac/ticket/query.py:673 #: trac/ticket/report.py:317 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: trac/search/web_ui.py:150 #: trac/ticket/query.py:678 #: trac/ticket/report.py:321 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Seite" #: trac/search/web_ui.py:192 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "Repository-Pfad %(path)s durchsehen" #: trac/search/templates/search.html:10 #: trac/search/templates/search.html:40 #: trac/ticket/templates/query_results.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:74 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: trac/search/templates/search.html:48 msgid "Quickjump to" msgstr "Schnellsprung zu" #: trac/search/templates/search.html:56 msgid "By" msgstr "Von" #: trac/search/templates/search.html:65 #: trac/ticket/templates/report_view.html:196 msgid "No matches found." msgstr "Nichts passendes gefunden." #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:105 #: trac/ticket/templates/query.html:249 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:199 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 #: trac/ticket/templates/ticket.html:403 #: trac/timeline/templates/timeline.html:55 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:105 #: trac/ticket/templates/query.html:249 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:199 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 #: trac/ticket/templates/ticket.html:403 #: trac/timeline/templates/timeline.html:55 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "See" msgstr "Siehe" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "TracSearch" msgstr "TracSearch" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "for help on searching." msgstr "für Hilfe zum Suchen." #: trac/templates/about.html:25 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: Integriertes SCM & Projektmanagement" #: trac/templates/about.html:29 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events\n" " and changes within a project." msgstr "" "Trac ist ein webbasiertes System für Softwareprojekt-Management und\n" " Fehler-/Problemverfolgung, das einfach zu benutzen ist und mit\n" " wenig Formalismen auskommt. Es stellt ein integriertes Wiki,\n" " eine Schnittstelle zu Versionsverwaltungen sowie eine Menge\n" " praktischer Wege bereit, um im Projekt einen Überblick über alle\n" " Ereignisse und Änderungen zu behalten." #: trac/templates/about.html:35 msgid "Trac is distributed under the modified BSD License." msgstr "Trac wird unter der modifizierten BSD-Lizenz zur Verfügung gestellt." #: trac/templates/about.html:35 msgid "The complete text of the license can be found" msgstr "Der komplette Text der Lizenz kann" #: trac/templates/about.html:37 msgid "online" msgstr "online" #: trac/templates/about.html:37 msgid "as well as in the" msgstr "sowie in der Datei" #: trac/templates/about.html:38 msgid "COPYING" msgstr "COPYING" #: trac/templates/about.html:38 msgid "file included in the distribution." msgstr "gefunden werden, die in dieser Distribution enthalten ist." #: trac/templates/about.html:40 msgid "python powered" msgstr "python powered" #: trac/templates/about.html:43 msgid "Please visit the Trac open source project:" msgstr "Bitte besuchen Sie das Trac-Opensource-Projekt:" #: trac/templates/about.html:44 msgid "http://trac.edgewall.org/" msgstr "http://trac.edgewall.org/" #: trac/templates/about.html:53 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" #: trac/templates/about.html:67 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/error.html:162 msgid "Value" msgstr "Wert" #: trac/templates/attachment.html:10 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: trac/templates/attachment.html:25 msgid "Add Attachment to" msgstr "Anhang hinzufügen für" #: trac/templates/attachment.html:28 msgid "(size limit" msgstr "(Größenlimit" #: trac/templates/attachment.html:33 msgid "Attachment Info" msgstr "Informationen zum Anhang" #: trac/templates/attachment.html:36 #: trac/ticket/templates/ticket.html:251 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 msgid "Your email or username:" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse oder Ihr Benutzername:" #: trac/templates/attachment.html:42 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "Beschreibung der Datei (optional):" #: trac/templates/attachment.html:47 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "Bestehenden Anhang mit demselben Namen ersetzen" #: trac/templates/attachment.html:56 msgid "Add attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #: trac/templates/attachment.html:64 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen möchten?" #: trac/templates/attachment.html:64 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: trac/templates/attachment.html:71 #: trac/templates/attachment.html:111 msgid "Delete attachment" msgstr "Anhang löschen" #: trac/templates/attachment.html:86 #: trac/ticket/api.py:230 #: trac/ticket/templates/ticket.html:170 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: trac/templates/attachment.html:90 msgid "(added by" msgstr "(hinzugefügt von" #: trac/templates/attachment.html:91 #: trac/templates/diff_view.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:113 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:96 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:33 msgid "ago)" msgstr "zurückliegend)" #: trac/templates/diff_div.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:133 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: trac/templates/diff_div.html:64 #: trac/ticket/templates/ticket.html:61 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 msgid "to" msgstr "nach" #: trac/templates/diff_div.html:69 msgid "Differences" msgstr "Unterschiede" #: trac/templates/diff_view.html:17 msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: trac/templates/diff_view.html:18 #: trac/templates/diff_view.html:21 #: trac/ticket/templates/query.html:103 msgid "between" msgstr "zwischen" #: trac/templates/diff_view.html:19 #: trac/templates/diff_view.html:25 #: trac/templates/history_view.html:26 #: trac/ticket/templates/ticket.html:100 #: trac/wiki/web_ui.py:538 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: trac/templates/diff_view.html:19 #: trac/templates/diff_view.html:22 #: trac/ticket/templates/query.html:105 msgid "and" msgstr "und" #: trac/templates/diff_view.html:22 #: trac/ticket/web_ui.py:756 #: trac/ticket/templates/ticket.html:97 msgid "Initial Version" msgstr "Ursprungs-Version" #: trac/templates/diff_view.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:71 msgid "from" msgstr "von" #: trac/templates/diff_view.html:25 msgid "of" msgstr "von" #: trac/templates/diff_view.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:94 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel:" #: trac/templates/diff_view.html:39 #: trac/templates/diff_view.html:45 #: trac/templates/diff_view.html:50 msgid "(multiple changes)" msgstr "(mehrere Änderungen)" #: trac/templates/diff_view.html:46 msgid "(IP:" msgstr "(IP-Adresse:" #: trac/templates/diff_view.html:48 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: trac/templates/diff_view.html:56 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:151 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:70 msgid "Legend:" msgstr "Legende:" #: trac/templates/diff_view.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:153 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: trac/templates/diff_view.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: trac/templates/diff_view.html:60 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:155 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74 msgid "Removed" msgstr "Entfernt" #: trac/templates/diff_view.html:61 #: trac/ticket/api.py:266 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:157 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76 #: trac/wiki/admin.py:154 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: trac/templates/error.html:60 msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a" msgstr "" "==== Zum Reproduzieren ====\n" "\n" "Beim Ausführen der Operation" #: trac/templates/error.html:64 msgid "operation on `" msgstr "auf '" #: trac/templates/error.html:64 msgid "" "`, Trac issued an internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''" msgstr "" "' hat Trac einen internen Fehler gemeldet.\n" "\n" "''(Bitte geben Sie hier weitere Details an)''" #: trac/templates/error.html:68 msgid "" "Request parameters:\n" "{{{" msgstr "" "Anfrageparameter:\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:73 msgid "==== System Information ====" msgstr "==== Systeminformationen ====" #: trac/templates/error.html:76 msgid "" "==== Python Traceback ====\n" "{{{" msgstr "" "==== Python-Zurückverfolgungsinformationen ====\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:84 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: trac/templates/error.html:99 msgid "Oops?" msgstr "Oops?" #: trac/templates/error.html:101 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "Trac hat einen internen Fehler festgestellt:" #: trac/templates/error.html:106 msgid "" "There was an internal error in Trac. It is recommended\n" " that you inform your local" msgstr "" "Es ist ein interner Fehler in Trac aufgetreten. Es wird empfohlen,\n" " dass Sie den zuständigen" #: trac/templates/error.html:108 msgid "" "Trac\n" " administrator" msgstr "Trac-Administrator" #: trac/templates/error.html:109 msgid "" "and give him all the information he needs to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "informieren und ihm alle Informationen geben, die er zum\n" " Reproduzieren des Problems benötigt." #: trac/templates/error.html:114 msgid "To that end, you could" msgstr "Zu diesem Zweck können Sie auch ein Ticket" #: trac/templates/error.html:114 msgid "" "a ticket at this\n" " site." msgstr "." #: trac/templates/error.html:118 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "Die Aktion, die den Fehler ausgelöst hat, war:" #: trac/templates/error.html:124 msgid "" "If you think this should work you can reproduce the problem,\n" " you should consider reporting this to the Trac team." msgstr "" "Wenn Sie der Meinung sind, dies sollte eigentlich funktionieren, und Sie können\n" " das Problem reproduzieren, dann sollten Sie es in Betracht\n" " ziehen, dies dem Trac-Team mitzuteilen." #: trac/templates/error.html:126 msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:searching]\n" " for similar issues, as it is quite likely that this problem\n" " has been reported before. For questions about installation\n" " and configuration of Trac, please try the\n" " [2:mailing list]\n" " instead of filing a ticket." msgstr "" "Bevor Sie dies tun, versuchen Sie jedoch bitte zuerst, nach ähnlichen\n" " Problemen zu [1:suchen], da es recht wahrscheinlich ist,\n" " daß dieses Problem schon zuvor berichtet worden ist.\n" " Bei Fragen zur Installation und Konfiguration von Trac\n" " suchen Sie bitte die [2:Mailingliste] auf, anstatt ein\n" " Ticket zu erstellen." #: trac/templates/error.html:136 msgid "Otherwise, please" msgstr "Andernfalls können Sie ein neues Ticket beim Trac-Projekt" #: trac/templates/error.html:136 msgid "" "a new ticket at\n" " the Trac project site, where you can describe the problem and\n" " explain how to reproduce it." msgstr "" "und darin Ihr Problem beschreiben\n" " und erklären, wie es zu reproduzieren ist." #: trac/templates/error.html:141 msgid "Python Traceback" msgstr "Python-Zurückverfolgungsinformationen" #: trac/templates/error.html:142 msgid "Most recent call last:" msgstr "Aufrufe geordnet in zeitlicher Reihenfolge:" #: trac/templates/error.html:147 #: trac/templates/error.html:174 msgid "File \"" msgstr "Datei \"" #: trac/templates/error.html:147 msgid "" "\",\n" " line" msgstr "" "\",\n" " Zeile" #: trac/templates/error.html:148 #: trac/templates/error.html:174 msgid ", in" msgstr ", in" #: trac/templates/error.html:152 msgid "Code fragment:" msgstr "Code-Abschnitt:" #: trac/templates/error.html:160 msgid "Local variables:" msgstr "Lokale Variablen:" #: trac/templates/error.html:174 msgid "\", line" msgstr "\", Zeile" #: trac/templates/error.html:177 msgid "Switch to plain text view" msgstr "Auf reine Textansicht wechseln" #: trac/templates/error.html:180 msgid "System Information:" msgstr "Systeminformationen:" #: trac/templates/error.html:192 msgid "TracGuide" msgstr "TracGuide" #: trac/templates/error.html:192 msgid "? The Trac User and Administration Guide" msgstr "? Die Trac Benutzer- und Administrations-Anleitung" #: trac/templates/history_view.html:15 msgid "Change History for" msgstr "Änderungshistorie für" #: trac/templates/history_view.html:20 #: trac/templates/history_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:57 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:170 msgid "View changes" msgstr "Änderungen anzeigen" #: trac/templates/history_view.html:22 msgid "Change history" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/templates/history_view.html:27 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94 msgid "Date" msgstr "Datum" #: trac/templates/history_view.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95 msgid "Author" msgstr "Autor" #: trac/templates/history_view.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: trac/templates/history_view.html:41 msgid "View this version" msgstr "Diese Version anzeigen" #: trac/templates/index.html:8 #: trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Verfügbare Projekte" #: trac/templates/index.html:18 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: trac/templates/layout.html:42 msgid "Download in other formats:" msgstr "In anderen Formaten herunterladen:" #: trac/templates/macros.html:40 msgid "anonymous" msgstr "Anonymus" #: trac/templates/macros.html:73 #: trac/templates/macros.html:74 msgid "Previous" msgstr "Vorige(r/s)" #: trac/templates/macros.html:83 #: trac/templates/macros.html:84 msgid "Next" msgstr "Nächste(r/s)" #: trac/templates/macros.html:94 msgid "View differences" msgstr "Zeige Unterschiede" #: trac/templates/macros.html:97 msgid "inline" msgstr "untereinander" #: trac/templates/macros.html:99 msgid "side by side" msgstr "nebeneinander" #: trac/templates/macros.html:101 msgid "Show" msgstr "Zeige" #: trac/templates/macros.html:104 msgid "lines around each change" msgstr "Zeilen um jede Änderung herum an" #: trac/templates/macros.html:107 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorieren:" #: trac/templates/macros.html:111 msgid "Blank lines" msgstr "Leerzeilen" #: trac/templates/macros.html:116 msgid "Case changes" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: trac/templates/macros.html:121 msgid "White space changes" msgstr "Leerzeichen" #: trac/templates/macros.html:125 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:53 #: trac/ticket/templates/query.html:190 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:26 #: trac/timeline/templates/timeline.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:64 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: trac/templates/macros.html:138 msgid "(The file is empty)" msgstr "(Die Datei ist leer)" #: trac/templates/macros.html:141 #: trac/templates/macros.html:154 msgid "HTML preview not available" msgstr "HTML-Vorschau nicht verfügbar," #: trac/templates/macros.html:143 msgid "since the file size exceeds" msgstr "da die Datei größer als" #: trac/templates/macros.html:144 msgid "bytes." msgstr "Bytes ist." #: trac/templates/macros.html:146 msgid "since no preview renderer could handle it." msgstr "da keines der Vorschau-Module die Datei darstellen kann." #: trac/templates/macros.html:149 msgid "Try" msgstr "Versuchen Sie stattdessen, die Datei" #: trac/templates/macros.html:150 msgid "downloading" msgstr "herunterzuladen" #: trac/templates/macros.html:150 msgid "the file instead." msgstr "." #: trac/templates/macros.html:154 msgid "" ".\n" " To view," msgstr "" ".\n" " Datei " #: trac/templates/macros.html:155 msgid "download" msgstr "herunterladen," #: trac/templates/macros.html:155 msgid "the file." msgstr "um sie anzuzeigen." #: trac/templates/macros.html:157 msgid "found:" msgstr "(Probleme) gefunden:" #: trac/templates/macros.html:174 msgid "View attachment" msgstr "Anhang anzeigen" #: trac/templates/macros.html:175 msgid ") - added by" msgstr ") - hinzugefügt von" #: trac/templates/macros.html:176 #: trac/ticket/templates/query_results.html:76 msgid "ago." msgstr "zurückliegend." #: trac/templates/macros.html:181 #: trac/templates/macros.html:192 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: trac/templates/macros.html:217 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: trac/templates/macros.html:245 #: trac/templates/macros.html:246 #: trac/templates/macros.html:254 msgid "s:" msgstr "s:" #: trac/templates/macros.html:254 msgid "Total" msgstr "Summe" #: trac/templates/theme.html:26 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: trac/templates/theme.html:37 msgid "Context Navigation" msgstr "Kontext-Navigation" #: trac/templates/theme.html:46 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: trac/templates/theme.html:49 msgid "Warnings:" msgstr "Warnungen:" #: trac/templates/theme.html:57 msgid "Notice:" msgstr "Hinweis:" #: trac/templates/theme.html:60 msgid "Notices:" msgstr "Hinweise:" #: trac/ticket/admin.py:90 #, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "Es gibt bereits eine Komponente %(name)s." #: trac/ticket/admin.py:97 msgid "No component selected" msgstr "Keine Komponente ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:234 #: trac/ticket/roadmap.py:639 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "Das Fertigstellungsdatum darf nicht in der Zukunft liegen." #: trac/ticket/admin.py:236 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "Ungültiges Fertigstellungsdatum" #: trac/ticket/admin.py:262 #, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "Es gibt bereits einen Meileinstein %(name)s." #: trac/ticket/admin.py:269 msgid "No milestone selected" msgstr "Kein Meilenstein ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:436 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "Es gibt bereits eine Version %(name)s." #: trac/ticket/admin.py:443 msgid "No version selected" msgstr "Keine Version ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:509 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: trac/ticket/admin.py:582 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s already exists" msgstr "%(type)s %(name)s existiert bereits" #: trac/ticket/admin.py:588 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "Keinerlei %s ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:617 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "Sortierungsnummern müssen eindeutig sein" #: trac/ticket/admin.py:676 msgid "Possible Values" msgstr "Mögliche Werte" #: trac/ticket/admin.py:698 #, python-format msgid "Invalid up/down value: %(value)s" msgstr "Ungültiger Wert für hoch/runter: %(value)s" #: trac/ticket/admin.py:764 msgid " must be a number" msgstr " muß eine Zahl sein" #: trac/ticket/admin.py:769 #, python-format msgid "Ticket %(num)s and all associated data removed." msgstr "Ticket %(num)s und alle zugehörigen Daten wurden entfernt." #: trac/ticket/api.py:264 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: trac/ticket/api.py:418 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "Kommentar %(cnum)s für Ticket #%(id)s" #: trac/ticket/api.py:439 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "Ticket #%(shortname)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:222 msgid "Current state no longer exists" msgstr "Aktueller Zustand existiert nicht mehr" #: trac/ticket/default_workflow.py:224 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "Die Verantwortlichkeit für das Ticket wird wieder freigegeben" #: trac/ticket/default_workflow.py:243 #: trac/ticket/default_workflow.py:257 #, python-format msgid "The owner will change from %(current_owner)s" msgstr "%(current_owner)s wird von der Verantwortlichkeit für das Ticket befreit" #: trac/ticket/default_workflow.py:248 #, python-format msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" msgstr "Die Verantwortung für das Ticket wird von %(current_owner)s an %(selected_owner)s übertragen" #: trac/ticket/default_workflow.py:253 msgid "to " msgstr "zu " #: trac/ticket/default_workflow.py:261 #, python-format msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(authname)s" msgstr "Die Verantwortlichkeit für das Ticket wird von %(current_owner)s an %(authname)s übertragen" #: trac/ticket/default_workflow.py:272 msgid "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined (configuration issue, please contact your Trac admin)." msgstr "In Ihrem Workflow wird versucht, einen Status der Lösung zu setzen, aber es ist keiner definiert (Konfigurationsproblem, bitte verständigen Sie Ihren Trac-Administrator)." #: trac/ticket/default_workflow.py:277 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "Der Status der Lösung wird auf %(name)s gesetzt" #: trac/ticket/default_workflow.py:287 msgid "The resolution will be set" msgstr "Der Status der Lösung wird gesetzt" #: trac/ticket/default_workflow.py:293 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "Der nächste Status wird '%(name)s' sein" #: trac/ticket/model.py:140 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "Felder mit mehreren Werten werden noch nicht unterstützt" #: trac/ticket/model.py:390 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "Es gibt keinen %(type)s %(name)s." #: trac/ticket/model.py:538 #, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "Es gibt keine Komponente %(name)s." #: trac/ticket/model.py:774 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "Es gibt keine Version %(name)s." #: trac/ticket/query.py:75 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "Abfrage-Seite %(page)s ist ungültig." #: trac/ticket/query.py:90 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "Obergrenze %(max)s der Abfrage ist ungültig." #: trac/ticket/query.py:128 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "Es ist für den Abfragefilter notwendig, daß Feld und Bedingungen durch ein \"=\" getrennt werden" #: trac/ticket/query.py:141 msgid "Query filter requires field name" msgstr "Abfragefilter benötigt einen Feldnamen" #: trac/ticket/query.py:269 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "Seitenummer %(page)s ist größer als die Anzahl Seiten in der Abfrage" #: trac/ticket/query.py:603 #: trac/ticket/web_ui.py:592 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: trac/ticket/query.py:618 #: trac/ticket/query.py:626 msgid "contains" msgstr "enthält" #: trac/ticket/query.py:619 #: trac/ticket/query.py:627 msgid "doesn't contain" msgstr "enthält nicht" #: trac/ticket/query.py:620 msgid "begins with" msgstr "beginnt mit" #: trac/ticket/query.py:621 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: trac/ticket/query.py:622 #: trac/ticket/query.py:630 msgid "is" msgstr "ist" #: trac/ticket/query.py:623 #: trac/ticket/query.py:631 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: trac/ticket/query.py:686 #: trac/ticket/report.py:328 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "Seite %(num)d" #: trac/ticket/query.py:735 #: trac/ticket/report.py:518 #: trac/ticket/web_ui.py:150 #: trac/timeline/web_ui.py:203 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:240 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-Feed" #: trac/ticket/query.py:737 #: trac/ticket/report.py:521 #: trac/ticket/web_ui.py:146 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "Komma-getrennter Text" #: trac/ticket/query.py:739 #: trac/ticket/report.py:523 #: trac/ticket/web_ui.py:148 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "Tabulator-getrennter Text" #: trac/ticket/query.py:761 #: trac/ticket/report.py:62 msgid "View Tickets" msgstr "Tickets anzeigen" #: trac/ticket/query.py:939 #: trac/ticket/query.py:950 #: trac/ticket/report.py:120 msgid "Custom Query" msgstr "Individuelle Abfrage" #: trac/ticket/query.py:949 #: trac/ticket/report.py:110 #: trac/ticket/report.py:111 #: trac/ticket/report.py:113 #: trac/ticket/report.py:225 msgid "Available Reports" msgstr "Verfügbare Berichte" #: trac/ticket/query.py:1038 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[Fehler: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1135 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: trac/ticket/query.py:1173 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s Tickets:" #: trac/ticket/report.py:177 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "Bericht \"{%(num)s} %(title)s\" löschen" #: trac/ticket/report.py:182 #: trac/ticket/report.py:194 #: trac/ticket/report.py:237 #, python-format msgid "Report %(num)s does not exist." msgstr "Es gibt keinen Bericht %(num)s." #: trac/ticket/report.py:183 #: trac/ticket/report.py:195 #: trac/ticket/report.py:238 msgid "Invalid Report Number" msgstr "Ungültige Berichtsnummer" #: trac/ticket/report.py:207 msgid "Create New Report" msgstr "Neuen Bericht erstellen" #: trac/ticket/report.py:211 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "Bericht \"{%(num)d} %(title)s\" bearbeiten" #: trac/ticket/report.py:228 msgid "This is a list of available reports." msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Berichte" #: trac/ticket/report.py:243 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "Bericht fehlgeschlagen: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:258 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "Falls angegeben, sollte die Berichtsnummer \"%(num)s\" sein." #: trac/ticket/report.py:306 #, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s" msgstr "Ausführung des Berichts fehlgeschlagen: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:506 #, python-format msgid "The following arguments are missing: %(args)s" msgstr "Die folgenden Argumente fehlen: %(args)s" #: trac/ticket/report.py:525 msgid "SQL Query" msgstr "SQL-Abfrage" #: trac/ticket/report.py:539 #, python-format msgid "Report %(num)s has no SQL query." msgstr "Bericht %(num)s enthält keine SQL-Abfrage." #: trac/ticket/report.py:569 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "Abfrageparameter \"sort=%(sort_col)s\" ist ungültig" #: trac/ticket/roadmap.py:213 #, python-format msgid "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be \"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "Die Meilensteingruppen '%(group1)s' und '%(group2)s' sind beide als \"catch-all\"-Gruppen definiert. Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration." #: trac/ticket/roadmap.py:229 #, python-format msgid "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken by other groups. Please check your configuration." msgstr "Die Meilensteingruppe '%(groupname)s' hat Status '%(status)s' wiederverwendet, welcher bereits von anderen Gruppen verwendet wird. Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration." #: trac/ticket/roadmap.py:308 #: trac/ticket/roadmap.py:419 #: trac/ticket/roadmap.py:549 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:17 msgid "Roadmap" msgstr "Projektplan" #: trac/ticket/roadmap.py:350 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:428 #: trac/ticket/roadmap.py:810 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "Meilenstein %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:447 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "Ticket #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:504 msgid "Milestones reached" msgstr "Meilensteine erreicht" #: trac/ticket/roadmap.py:628 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name" msgstr "Es gibt bereits einen Meilenstein mit dem Namen \"%(name)s\", bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: trac/ticket/roadmap.py:633 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "Sie müssen einen Namen für den Meilenstein angeben." #: trac/ticket/web_ui.py:172 #: trac/ticket/templates/ticket.html:17 msgid "New Ticket" msgstr "Neues Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:188 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "Beim Anlegen eines neuen Tickets kann der Parameter \"id\" nicht gesetzt werden." #: trac/ticket/web_ui.py:246 msgid "Ticket changes" msgstr "Ticketänderungen" #: trac/ticket/web_ui.py:248 msgid "Ticket details" msgstr "Ticketdetails" #: trac/ticket/web_ui.py:254 msgid "created" msgstr "erstellt" #: trac/ticket/web_ui.py:255 msgid "reopened" msgstr "wiedereröffnet" #: trac/ticket/web_ui.py:256 msgid "closed" msgstr "geschlossen" #: trac/ticket/web_ui.py:257 msgid "updated" msgstr "aktualisiert" #: trac/ticket/web_ui.py:353 #, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" msgstr "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" #: trac/ticket/web_ui.py:481 #, python-format msgid "Invalid action \"%(name)s\"" msgstr "Ungültige Aktion \"%(name)s\"" #: trac/ticket/web_ui.py:592 msgid "Back to Query" msgstr "Zurück zur Abfrage" #: trac/ticket/web_ui.py:668 #: trac/ticket/web_ui.py:818 msgid "Ticket History" msgstr "Ticket-Historie" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "No differences to show" msgstr "Keine Unterschiede vorhanden" #: trac/ticket/web_ui.py:753 #: trac/ticket/web_ui.py:808 #: trac/ticket/web_ui.py:816 #: trac/wiki/web_ui.py:367 #: trac/wiki/web_ui.py:373 #: trac/wiki/web_ui.py:520 #: trac/wiki/web_ui.py:534 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "Version %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:756 msgid "initial" msgstr "initial" #: trac/ticket/web_ui.py:818 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:343 #: trac/wiki/web_ui.py:386 msgid "Change" msgstr "Änderung" #: trac/ticket/web_ui.py:823 msgid "Ticket Diff" msgstr "Ticket-Diff" #: trac/ticket/web_ui.py:895 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "Keine Berechtigung, Ticketfelder zu ändern." #: trac/ticket/web_ui.py:903 msgid "No permissions to change ticket fields." msgstr "Keine Berechtigung, Ticketfelder zu ändern." #: trac/ticket/web_ui.py:912 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "Keine Berechtigung, einen Kommentar hinzuzufügen." #: trac/ticket/web_ui.py:918 msgid "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by someone else since you started" msgstr "Verzeihung, Ihre Änderungen können nicht gespeichert werden. Dieses Ticket ist von jemand anderem geändert worden, seit Sie begonnen haben" #: trac/ticket/web_ui.py:925 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "Tickets müssen eine Kurzbeschreibung enthalten." #: trac/ticket/web_ui.py:948 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Ticketbeschreibung ist zu lang (muß kürzer als %(num)s Zeichen sein)" #: trac/ticket/web_ui.py:955 #, python-format msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Ticketbeschreibung ist zu lang (muß kürzer als %(num)s Zeichen sein)" #: trac/ticket/web_ui.py:970 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "Ungültige Kommentarverknüpfungs-Kennung" #: trac/ticket/web_ui.py:977 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Das Ticketfeld '%(field)s' ist ungültig: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1127 msgid "Assign to" msgstr "Zuweisen an" #: trac/ticket/web_ui.py:1143 msgid "Open (by due date)" msgstr "Offen (nach Datum)" #: trac/ticket/web_ui.py:1145 msgid "Open (no due date)" msgstr "Offen (ohne Datum)" #: trac/ticket/web_ui.py:1151 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: trac/ticket/web_ui.py:1167 msgid "Add to Cc" msgstr "Zu Kopien-Empfängerliste (Cc) hinzufügen" #: trac/ticket/web_ui.py:1168 msgid "Remove from Cc" msgstr "Aus Kopien-Empfängerliste (Cc) entfernen" #: trac/ticket/web_ui.py:1169 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Zu Kopien-Empfängerliste (Cc) hinzufügen/entfernen" #: trac/ticket/web_ui.py:1170 msgid "" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1191 #: trac/ticket/templates/query.html:90 msgid "yes" msgstr "ja" #: trac/ticket/web_ui.py:1191 #: trac/ticket/templates/query.html:93 msgid "no" msgstr "nein" #: trac/ticket/web_ui.py:1384 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:130 msgid "modified" msgstr "geändert" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:9 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:21 msgid "Delete Milestone" msgstr "Meilenstein löschen" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:26 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Meilenstein löschen möchten?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:28 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "Zugehörige Tickets neu zuordnen zu Meilenstein" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:37 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:99 msgid "Delete milestone" msgstr "Meilenstein löschen" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:42 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:106 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "TracRoadmap" msgstr "TracRoadmap" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:42 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "für Hilfe zur\n" " Benutzung des Projektplans." #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37 msgid "Edit Milestone" msgstr "Meilenstein bearbeiten" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38 msgid "New Milestone" msgstr "Neuer Meilenstein" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 msgid "Name of the milestone:" msgstr "Name des Meilensteins:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50 msgid "Schedule" msgstr "Zeitplan" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "Zugehörige Tickets neu zuordnen zu Meilenstein:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:88 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:116 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:121 msgid "Submit changes" msgstr "Änderungen absenden" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:89 msgid "Add milestone" msgstr "Meilenstein hinzufügen" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:106 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "für Hilfe zur\n" " Verwendung des Projektplans." #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:22 msgid "Milestone" msgstr "Meilenstein" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:26 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "" "zurückliegend\n" " (" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:30 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 msgid "late" msgstr "überfällig" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:46 msgid "Due in" msgstr "Fällig in" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:50 msgid "No date set" msgstr "Kein Datum festgelegt" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:47 #: trac/timeline/templates/timeline.html:44 msgid "by" msgstr "von" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:61 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:93 msgid "Edit milestone" msgstr "Meilenstein bearbeiten" #: trac/ticket/templates/query.html:28 #: trac/ticket/templates/query_results.html:29 #, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "%(num)s Ergebnis" msgstr[1] "%(num)s Ergebnisse" #: trac/ticket/templates/query.html:38 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: trac/ticket/templates/query.html:39 msgid "Query filters" msgstr "Abfragefilter" #: trac/ticket/templates/query.html:123 msgid "Add filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: trac/ticket/templates/query.html:143 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: trac/ticket/templates/query.html:157 msgid "Group results by" msgstr "Ergebnisse gruppieren nach" #: trac/ticket/templates/query.html:168 msgid "descending" msgstr "absteigend sortiert" #: trac/ticket/templates/query.html:172 msgid "Show under each result:" msgstr "Unter jedem Ergebnis anzeigen:" #: trac/ticket/templates/query.html:182 msgid "Max items per page" msgstr "Einträge pro Seite maximal:" #: trac/ticket/templates/query.html:225 msgid "Edit query" msgstr "Abfrage bearbeiten" #: trac/ticket/templates/query.html:233 msgid "Save query" msgstr "Abfrage speichern" #: trac/ticket/templates/query.html:233 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "Aktualisierte Abfrage in Bericht {%(id)s} speichern" #: trac/ticket/templates/query.html:233 msgid "Create new report from current query" msgstr "Neuen Bericht aus aktueller Abfrage erstellen" #: trac/ticket/templates/query.html:242 msgid "Delete query" msgstr "Abfrage löschen" #: trac/ticket/templates/query.html:249 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "TracQuery" msgstr "TracQuery" #: trac/ticket/templates/query.html:249 msgid "for help on using queries." msgstr "für Hilfe zur Verwendung von Abfragen." #: trac/ticket/templates/query_results.html:44 msgid "No tickets found" msgstr "Keine Tickets gefunden" #: trac/ticket/templates/query_results.html:58 #: trac/ticket/templates/query_results.html:60 msgid "View ticket" msgstr "Ticket anzeigen" #: trac/ticket/templates/query_results.html:75 msgid "Reported by" msgstr "Erstellt von" #: trac/ticket/templates/query_results.html:82 msgid "(this ticket)" msgstr "(dieses Ticket)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:98 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "(mehr Ergebnisse für diese Gruppe auf der nächsten Seite)" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:16 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Bericht löschen möchten?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:69 msgid "Delete report" msgstr "Bericht löschen" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:200 msgid "TracReports" msgstr "TracReports" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:200 msgid "for help on using and creating reports." msgstr "für Hilfe zur Benutzung und dem Erstellen von Berichten." #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "Titel des Berichts:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "Beschreibung: (hier kann [1:Wiki-Formatierung] verwendet werden)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with" msgstr "Abfrage für Bericht: (kann entweder SQL sein, oder - wenn sie anfängt mit" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "query:" msgstr "\"query:\"" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid ", a" msgstr "- ein" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "expression)" msgstr "Ausdruck)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:41 msgid "Save report" msgstr "Bericht speichern" #: trac/ticket/templates/report_view.html:20 msgid "matches)" msgstr "Ergebnisse)" #: trac/ticket/templates/report_view.html:29 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: trac/ticket/templates/report_view.html:30 msgid "Report arguments" msgstr "Argumente des Reports" #: trac/ticket/templates/report_view.html:57 msgid "Edit report" msgstr "Bericht bearbeiten" #: trac/ticket/templates/report_view.html:63 msgid "Copy report" msgstr "Bericht kopieren" #: trac/ticket/templates/report_view.html:81 msgid "match" msgstr "Ergebnis(se)/Match" #: trac/ticket/templates/report_view.html:115 #: trac/ticket/templates/report_view.html:122 msgid "View report" msgstr "Bericht anzeigen" #: trac/ticket/templates/report_view.html:190 msgid "Create new report" msgstr "Neuen Bericht erstellen" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:23 msgid "Show already completed milestones" msgstr "Bereits erreichte Meilensteine anzeigen" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:34 msgid "Milestone:" msgstr "Meilenstein:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:39 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "" "zurückliegend\n" " (" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:67 msgid "Add new milestone" msgstr "Neuen Meilenstein hinzufügen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:57 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:128 msgid "added" msgstr "hinzugefügt" #: trac/ticket/templates/ticket.html:60 msgid "changed from" msgstr "geändert von" #: trac/ticket/templates/ticket.html:63 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:134 msgid "set to" msgstr "gesetzt auf" #: trac/ticket/templates/ticket.html:67 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: trac/ticket/templates/ticket.html:81 msgid "Ticket #" msgstr "Ticket #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:85 msgid "Create New Ticket" msgstr "Neues Ticket erstellen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:96 #: trac/ticket/templates/ticket.html:99 msgid "? at" msgstr "?" #: trac/ticket/templates/ticket.html:110 msgid "Preview (" msgstr "Vorschau (" #: trac/ticket/templates/ticket.html:110 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:52 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:115 #: trac/ticket/templates/ticket.html:214 msgid "in reply to:" msgstr "als Antwort auf:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:117 msgid "Changed by" msgstr "Geändert von" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 msgid "Opened" msgstr "Erstellt" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 #: trac/ticket/templates/ticket.html:129 msgid "ago" msgstr "zurückliegend" #: trac/ticket/templates/ticket.html:129 msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: trac/ticket/templates/ticket.html:130 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(Ticket noch nicht erstellt)" #: trac/ticket/templates/ticket.html:139 msgid "Reported by:" msgstr "Erstellt von:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:143 msgid "Owned by:" msgstr "Verantwortlicher:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:173 msgid "(last modified by" msgstr "(zuletzt geändert von" #: trac/ticket/templates/ticket.html:175 msgid "diff" msgstr "Diff" #: trac/ticket/templates/ticket.html:186 #: trac/ticket/templates/ticket.html:228 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: trac/ticket/templates/ticket.html:186 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "Antworten mit Zitat dieser Beschreibung" #: trac/ticket/templates/ticket.html:205 msgid "Change History" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/ticket/templates/ticket.html:218 msgid "follow-up" msgstr "Antworten" #: trac/ticket/templates/ticket.html:223 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: trac/ticket/templates/ticket.html:224 msgid "ago by" msgstr "zurückliegend von" #: trac/ticket/templates/ticket.html:243 msgid "Add/Change #" msgstr "Ergänzung/Änderung für #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:263 msgid "" "Comment (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "Kommentar (hier kann [1:Wiki-Formatierung] verwendet werden):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:276 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: trac/ticket/templates/ticket.html:279 msgid "Summary:" msgstr "Kurzbeschreibung:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:287 msgid "Reporter:" msgstr "Ersteller:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:347 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "Dieses Ankreuzfeld erlaubt es Ihnen, sich in der Kopien-Empfängerliste (Cc) hinzuzufügen oder zu entfernen." #: trac/ticket/templates/ticket.html:353 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "Durch Leerzeichen oder Kommata getrennte E-Mail-Adressen und Benutzernamen werden akzeptiert." #: trac/ticket/templates/ticket.html:385 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "Ich habe Dateien, die ich an dieses Ticket anhängen möchte" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:114 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: trac/ticket/templates/ticket.html:404 msgid "TracTickets" msgstr "TracTickets" #: trac/ticket/templates/ticket.html:404 msgid "" "for help on using\n" " tickets." msgstr "" "für Hilfe zur\n" " Verwendung von Tickets." #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 msgid "Changes (by" msgstr "Änderungen (von" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 msgid "Description changed by" msgstr "Beschreibung geändert durch" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28 msgid "" "-- \n" "Ticket URL: <" msgstr "" "-- \n" "Ticket-URL: <" #: trac/timeline/web_ui.py:75 #: trac/timeline/templates/timeline.html:11 #: trac/timeline/templates/timeline.html:17 msgid "Timeline" msgstr "Journal" #: trac/timeline/web_ui.py:215 msgid "Previous period" msgstr "Vorige Zeitspanne" #: trac/timeline/web_ui.py:221 msgid "Next period" msgstr "Nächste Zeitspanne" #: trac/timeline/web_ui.py:282 #, python-format msgid "%(date)s in Timeline" msgstr "%(date)s im Journal" #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 msgid "" "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" " and [4:[5:] days back][6:]\n" " [7:done by [8:]]" msgstr "" "Änderungen [7:von Autor [8:]] [3:]\n" " [1:bis Datum [2:]][6:]\n" " und [4:[5:] Tage zuvor] anzeigen" #: trac/timeline/templates/timeline.html:37 msgid "Today" msgstr "Heute" #: trac/timeline/templates/timeline.html:37 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: trac/timeline/templates/timeline.html:55 msgid "TracTimeline" msgstr "TracTimeline" #: trac/timeline/templates/timeline.html:55 msgid "for information about the timeline view." msgstr "für Informationen über das Journal." #: trac/util/presentation.py:254 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "%(last)d von %(total)d" #: trac/util/presentation.py:256 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "%(start)d - %(stop)d von %(total)d" #: trac/versioncontrol/admin.py:42 #, python-format msgid "%(rev)s resynced." msgstr "%(rev)s neu synchronisiert." #: trac/versioncontrol/admin.py:45 msgid "Resyncing repository history... " msgstr "Die Versions-Historie des Repositorys wird neu synchronisiert ... " #: trac/versioncontrol/admin.py:58 #, python-format msgid "%(num)s revision cached." msgid_plural "%(num)s revisions cached." msgstr[0] "%(num)s Revision gecachet." msgstr[1] "%(num)s Revisions gecachet." #: trac/versioncontrol/admin.py:60 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: trac/versioncontrol/api.py:88 #, python-format msgid "Can't synchronize with the repository (%(error)s). Look in the Trac log for more information." msgstr "Kann nicht mit Repository synchronisieren (%(error)s). Schauen Sie im Trac-Protokoll nach, um weitere Informationen zu erhalten." #: trac/versioncontrol/api.py:105 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "Changeset %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:112 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: trac/versioncontrol/api.py:116 #, python-format msgid "at version %(rev)s" msgstr "in Version %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:118 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: trac/versioncontrol/api.py:142 #, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": \"%(error)s\" " msgstr "Nicht unterstützte Versionsverwaltung \"%(name)s\": \"%(error)s\" " #: trac/versioncontrol/api.py:146 #, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " msgstr "Nicht unterstützte Versionsverwaltung \"%(name)s\": Kann keine passende Komponente finden. Ist das zugehörige Plugin vielleicht nicht aktiviert? " #: trac/versioncontrol/api.py:178 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "Kein Changeset %(rev)s im Repository" #: trac/versioncontrol/api.py:180 msgid "No such changeset" msgstr "Kein solches Changeset vorhanden" #: trac/versioncontrol/api.py:186 msgid "No such node" msgstr "Kein solcher Knoten vorhanden" #: trac/versioncontrol/api.py:524 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access %(path)s" msgstr "Unzureichende Berechtigungen vorhanden, um auf %(path)s zuzugreifen" #: trac/versioncontrol/api.py:529 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s" msgstr "Unzureichende Berechtigungen vorhanden, um auf Changeset %(id)s zuzugreifen" #: trac/versioncontrol/cache.py:100 msgid "The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is needed." msgstr "Das 'repository_dir' hat sich geändert. Es ist notwendig, den Vorgang 'trac-admin resync' durchzuführen." #: trac/versioncontrol/cache.py:119 msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata" msgstr "\"youngest_rev\" nicht in Cache-Metadaten vorhanden" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:297 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s" msgstr "Subversion >= 1.0 benötigt, aber %(version)s vorhanden" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:377 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "Keine svn:externals in trac.ini konfiguriert" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:407 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "Es scheint, daß %(path)s kein Subversion-Repository ist." #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:664 #, python-format msgid "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s) and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "Fehlanwendung des Diff: Basisversion ist ein %(oldnode)s (%(oldpath)s in Revision %(oldrev)s), und Zielversion ist ein %(newnode)s (%(newpath)s in Revision %(newrev)s)." #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:815 #, python-format msgid "svn blame failed: %(error)s" msgstr "svn blame fehlgeschlagen: %(error)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:49 msgid "View revision:" msgstr "Dargestellte Revision:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:59 msgid "Visit:" msgstr "Wechseln zu:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:67 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:67 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "Zum ausgewählten vorselektierten Pfad springen" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:621 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:88 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:372 #: trac/wiki/web_ui.py:539 #: trac/wiki/web_ui.py:565 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:95 msgid "Parent Directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:101 msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:109 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:30 msgid "Revision info" msgstr "Versionsinfo" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:111 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:112 msgid "(checked in by" msgstr "(eingecheckt von" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151 msgid "TracBrowser" msgstr "TracBrowser" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151 msgid "for help on using the browser." msgstr "für Hilfe zur Benutzung des Quellcode-Browsers." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:162 msgid "View changes..." msgstr "Änderungen anzeigen..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:162 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "Pfade und Revisions für Diff auswählen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:21 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:345 msgid "Changeset" msgstr "Changeset" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 msgid "Show full changeset" msgstr "Changeset vollständig anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 msgid "for" msgstr "für" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:64 msgid "Show entry in browser" msgstr "Eintrag im Quellcode-Browser anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:25 msgid "Changes in" msgstr "Änderungen in" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27 msgid "Show revision log" msgstr "Änderungshistorie anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30 msgid "Changes from" msgstr "Änderungen von" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 msgid "at" msgstr "in" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 msgid "r" msgstr "r" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:80 msgid "Show differences" msgstr "Unterschiede anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 msgid "view diffs" msgstr "Diffs anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "Show previous version in browser" msgstr "Vorherige Version im Quellcode-Browser anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "previous" msgstr "vorher" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:109 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:121 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:131 msgid "copied" msgstr "kopiert" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:132 msgid "moved" msgstr "verschoben" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:20 msgid "Prepare Diff" msgstr "Diff auswählen" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:26 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "Basis- und Zielversion für das Diff auswählen:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:29 msgid "From:" msgstr "Von:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:43 msgid "at revision:" msgstr "in Revision:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:39 msgid "To:" msgstr "Zu:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:49 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "In den Feldern können Sie den Anfang eines Pfades eingeben,\n" " und es wird Ihnen eine Liste der vorhandenen Verzeichnisse\n" " und Dateien zur Auswahl angeboten. Wählen Sie einen\n" " Eintrag aus, indem Sie auf ihn klicken oder indem Sie die\n" " Cursortasten nach oben/unten verwenden und dann auf Tab drücken." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "TracChangeset" msgstr "TracChangeset" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "for help on using the diff feature." msgstr "für Hilfe zur Benutzung der Diff-Funktion" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 msgid "View Revision Log" msgstr "Änderungshistorie anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(Historie)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:22 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "Modus Änderungshistorie:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:26 msgid "Stop on copy" msgstr "Bei Kopien aufhören" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:32 msgid "Follow copies" msgstr "Kopien folgen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:38 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "Nur Hinzufügungen und Löschungen anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:43 msgid "View log starting at" msgstr "Historie beginnend bei" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:47 msgid "and back to" msgstr "anzeigen und zurück bis zu" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show at most" msgstr "Zeige höchstens" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54 msgid "revisions per page." msgstr "Revisions pro Seite." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:59 msgid "Show full log messages" msgstr "Vollständige Log-Meldungen anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77 msgid "Copied or renamed" msgstr "Kopiert oder umbenannt" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)" msgstr "Diff zwischen alter und neuer Revision (wählen Sie diese unten aus)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Chgset" msgstr "Chgset" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96 msgid "Log Message" msgstr "Log-Meldung" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:103 msgid "No revisions found" msgstr "Keine Revisions gefunden" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:115 msgid "copied from" msgstr "kopiert von" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:129 msgid "View log starting at this revision" msgstr "Änderungshistorie ab dieser Revision anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:170 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)" msgstr "Diff zwischen alter und neuer Revision (wählen Sie diese oben aus)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "TracRevisionLog" msgstr "TracRevisionLog" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "for help on using the revision log." msgstr "für Hilfe zur Benutzung der Änderungshistorie." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1 msgid "" "#\n" "# ChangeLog for" msgstr "" "#\n" "# Änderungshistorie für" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 msgid "" "# \n" "# Generated by Trac" msgstr "" "# \n" "# Von Trac generiert" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:297 msgid "Browse Source" msgstr "Quellen durchsehen" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:344 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "Ungültige Changeset-Nummer" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:350 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:97 msgid "Parent directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:376 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:377 msgid "View file without annotations" msgstr "Datei ohne Markierungen anzeigen" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:381 msgid "Annotate" msgstr "Markieren" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:382 msgid "Annotate each line with the last changed revision (this can be time consuming...)" msgstr "Jede Zeile mit der Revision der letzten Änderung markieren (dies kann lange dauern)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:388 msgid "Revision Log" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:454 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:335 msgid "Zip Archive" msgstr "Zip-Archiv" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:621 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "Version, in der die Zeile geändert wurde" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:334 msgid "Unified Diff" msgstr "Unified Diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:349 msgid "Reverse Diff" msgstr "Umgekehrtes Diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:380 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "Changeset %(id)s für %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:383 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:405 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:423 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "Changeset %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:453 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "Revision %(rev)s dieser Datei im Quellcode-Browser anzeigen" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:596 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "Changeset %(id)s anzeigen, begrenzt auf %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:606 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "Änderungen %(range)s anzeigen, begrenzt auf %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:785 msgid "Repository checkins" msgstr "Neue Revisions im Repository" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:960 msgid "Changesets" msgstr "Changesets" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:169 #, python-format msgid "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at any previous revision." msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis '%(path)s' existiert nicht in Revision %(rev)s oder in früheren Revisions." #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:171 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nicht existenter Pfad" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:187 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "Änderungshistorie (Neustart bei %(path)s, Revision %(rev)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:244 msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:246 msgid "View Latest Revision" msgstr "Neueste Revision anzeigen" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:250 msgid "Older Revisions" msgstr "Ältere Revisions" #: trac/web/auth.py:88 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "angemeldet als %(user)s" #: trac/web/auth.py:91 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: trac/web/auth.py:94 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: trac/web/auth.py:136 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "Bereits als %(user)s angemeldet." #: trac/web/chrome.py:157 #: trac/web/chrome.py:165 #, python-format msgid "Previous %(label)s" msgstr "Vorige(r/s) %(label)s" #: trac/web/chrome.py:177 #: trac/web/chrome.py:184 #, python-format msgid "Next %(label)s" msgstr "Nächste(r/s) %(label)s" #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) #: trac/web/main.py:475 msgid "do so" msgstr "nun nachholen" #: trac/web/main.py:477 #, python-format msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." msgstr "Sie sind im Moment nicht angemeldet. Wenn Sie möchten, können Sie dies %(do_so)s." #: trac/wiki/admin.py:74 #, python-format msgid "File '%(name)s' exists" msgstr "Es gibt bereits eine Datei '%(name)s'" #: trac/wiki/admin.py:84 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a file" msgstr "'%(name)s' ist keine Datei" #: trac/wiki/admin.py:128 #, python-format msgid " %(page)s imported from %(filename)s" msgstr " %(page)s importiert aus %(filename)s" #: trac/wiki/admin.py:154 msgid "Title" msgstr "Titel" #: trac/wiki/admin.py:154 msgid "Edits" msgstr "Änderungen" #: trac/wiki/admin.py:164 msgid "Deleted pages" msgstr "Gelöschte Wiki-Seiten" #: trac/wiki/admin.py:182 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a directory" msgstr "'%(name)s' ist kein Verzeichnis" #: trac/wiki/api.py:342 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:53 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "keine Berechtigung, diese Wiki-Seite anzuzeigen" #: trac/wiki/formatter.py:140 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "Fehler beim Parsen von HTML: %(message)s" #: trac/wiki/formatter.py:144 msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" msgstr "Fehler: Unzulässige Zeichenfolge \"--\" in einem htmlcomment-Code-Abschnitt im Wiki" #: trac/wiki/intertrac.py:50 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "Kann %(link)s nicht anzeigen:" #: trac/wiki/macros.py:468 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "Fehler: Kann die Beschreibung für Makro %(name)s nicht lesen" #: trac/wiki/macros.py:551 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: trac/wiki/model.py:146 msgid "Page not modified" msgstr "Wiki-Seite nicht verändert" #: trac/wiki/web_ui.py:89 #: trac/wiki/web_ui.py:616 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:91 msgid "Help/Guide" msgstr "Hilfe/Anleitung" #: trac/wiki/web_ui.py:126 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Version \"%(num)s\" der Wiki-Seite \"%(name)s\" nicht vorhanden" #: trac/wiki/web_ui.py:183 #, python-format msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Wiki.Seite ist zu lang (muß kürzer als %(num)s Zeichen sein)" #: trac/wiki/web_ui.py:193 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Das Wikiseiten-Feld '%(field)s' ist ungültig: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:197 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "Ungültige Wiki-Seite: %(message)s" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:224 msgid "currently edited" msgstr "zur Zeit in Bearbeitung" #: trac/wiki/web_ui.py:283 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "Wiki-Seite nicht verändert. Letzte Version wird angezeigt." #: trac/wiki/web_ui.py:315 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "Version %(num)s von Wiki-Seite \"%(name)s\" nicht vorhanden" #: trac/wiki/web_ui.py:369 msgid "Page history" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/wiki/web_ui.py:386 msgid "Wiki History" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/wiki/web_ui.py:451 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "Die Wiki-Seite %(name)s ist nicht vorhanden" #: trac/wiki/web_ui.py:489 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "Die Wiki-Seite %(name)s wurde nicht gefunden" #: trac/wiki/web_ui.py:525 msgid "View latest version" msgstr "Neueste Version betrachten" #: trac/wiki/web_ui.py:529 msgid "View parent page" msgstr "Übergeordnete Wiki-Seite anzeigen" #: trac/wiki/web_ui.py:538 msgid "View Latest Version" msgstr "Neueste Version anzeigen" #: trac/wiki/web_ui.py:544 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" #: trac/wiki/web_ui.py:560 msgid "Start Page" msgstr "Startseite" #: trac/wiki/web_ui.py:561 msgid "Index" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: trac/wiki/web_ui.py:563 msgid "History" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/wiki/web_ui.py:573 msgid "Wiki changes" msgstr "Wiki-Änderungen" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:602 msgid " edited" msgstr " bearbeitet" #: trac/wiki/web_ui.py:602 msgid " created" msgstr " erstellt" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "Are you sure you want to" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "delete" msgstr " " #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "this page?" msgstr "dieser Wiki-Seite löschen wollen?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 msgid "This is the only version the page, so the page will be removed completely!" msgstr "Dies ist die einzige Version der Wiki-Seite, somit wird die Wiki-Seite komplett entfernt!" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "Version %(old_version)d bis %(version)d löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 #, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "Version %(version)d löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28 msgid "Editing" msgstr "Bearbeitung von" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "Jemand anders hat diese Wiki-Seite geändert, seit Sie angefangen haben, diese zu bearbeiten." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 msgid "If you save right away, you risk to revert those changes" msgstr "Wenn Sie jetzt speichern, riskieren Sie, diese Änderungen rückgängig zu machen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 msgid "(highlighted below as deletions)." msgstr "(untenstehend als Löschungen markiert)." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie alle diese Änderungen, und führen Sie sie von Hand\n" " mit Ihren eigenen Änderungen zusammen." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34 msgid "If you're unsure about what you're doing, please press" msgstr "Wenn Sie sich nicht sicher sind was Sie tun, drücken Sie bitte" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 msgid "" "(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n" " again." msgstr "" "(Änderungen gehen verloren), und bearbeiten Sie die aktuellste Version\n" " der Wiki-Seite noch einmal." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:43 msgid "Change information for future version" msgstr "Änderungs-Informationen für die zukünftige Version" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:33 msgid "(modified by" msgstr "(geändert von" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "Entschuldigung, diese Wiki-Seite wurde von jemand anderem bearbeitet, seit\n" " Sie begonnen haben, sie zu bearbeiten. Ihre Änderungen können nicht gespeichert werden." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:75 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "Höhe des Eingabefeldes anpassen:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:87 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "[1:Hinweis:] Hilfe zur Bearbeitung von Wiki-Inhalten finden Sie auf den Wiki-Seiten [2:Wiki-Formatierung] und [3:Trac-Wiki]." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:92 msgid "Change information" msgstr "Informationen zur Änderung" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "Kommentar zu dieser Änderung (optional):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:107 msgid "Page is read-only" msgstr "Wiki-Seite ist schreibgeschützt" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:115 msgid "Merge changes" msgstr "Änderungen zusammenführen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:119 msgid "Preview Page" msgstr "Vorschauseite" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:120 msgid "Review Changes" msgstr "Änderungen überprüfen" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47 msgid "Describe" msgstr "Beschreibung für" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47 msgid "here." msgstr " " #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:49 msgid "Alternatively, you can also create the page higher in the hierarchy:" msgstr "Alternativ können Sie die Wiki-Seite auch weiter oben in der Hierarchie anlegen:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:74 msgid "Edit this page" msgstr "Wiki-Seite bearbeiten" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:77 msgid "Create this page" msgstr "Wiki-Seite erstellen" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:79 msgid "Using the template:" msgstr "Folgende Vorlage verwenden:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:82 msgid "(blank page)" msgstr "(leere Wiki-Seite)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101 msgid "Delete this version" msgstr "Diese Version löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:103 msgid "Delete page" msgstr "Wiki-Seite löschen"