# Japanese (Japan) translations for Trac. # Copyright (C) 2007-2008 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Jeroen Ruigrok van der Werven , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-23 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 21:56+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Ruigrok van der Werven \n" "Language-Team: ja_JP \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev-r404\n" #: trac/about.py:43 trac/templates/about.html:9 trac/templates/about.html:26 msgid "About Trac" msgstr "Trac について" #: trac/attachment.py:144 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "添付ファイル '%(title)s' は存在しません。" #: trac/attachment.py:145 msgid "Invalid Attachment" msgstr "不正な添付ファイル" #: trac/attachment.py:187 msgid "Could not delete attachment" msgstr "添付ファイルを削除できません" #: trac/attachment.py:291 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "添付ファイル '%(filename)s' が見つかりません" #: trac/attachment.py:365 msgid "Bad request" msgstr "不正なリクエスト" #: trac/attachment.py:382 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "%(parent)s に戻る" #: trac/attachment.py:474 msgid " attached to " msgstr "" #: trac/attachment.py:513 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "%(parent)s の添付ファイル: '%(id)s'" #: trac/attachment.py:516 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "%(parent)s の添付ファイル" #: trac/attachment.py:529 trac/attachment.py:552 trac/admin/web_ui.py:403 #: trac/admin/web_ui.py:406 trac/admin/web_ui.py:410 msgid "No file uploaded" msgstr "アップロードされたファイルはありません" #: trac/attachment.py:537 msgid "Can't upload empty file" msgstr "空のファイルはアップロードできません" #: trac/attachment.py:542 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "添付ファイルのサイズの上限: %(num)s バイト" #: trac/attachment.py:543 msgid "Upload failed" msgstr "アップロード失敗" #: trac/attachment.py:564 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "添付ファイル情報のフィールド %(field)s が不正です: %(message)s" #: trac/attachment.py:568 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "添付ファイルが正しくありません: %(message)s" #: trac/attachment.py:602 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (削除)" #: trac/attachment.py:664 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:511 #: trac/wiki/web_ui.py:66 msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #: trac/attachment.py:670 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:516 msgid "Original Format" msgstr "オリジナルフォーマット" #: trac/env.py:404 msgid "Can only backup sqlite databases" msgstr "" #: trac/env.py:489 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "" #: trac/env.py:501 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "" #: trac/env.py:546 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "" #: trac/env.py:578 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" #: trac/notification.py:216 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %s" msgstr "" #: trac/notification.py:248 msgid "Header length is too short" msgstr "" #: trac/notification.py:318 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "" #: trac/notification.py:390 msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting" msgstr "" #: trac/perm.py:47 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s" msgstr "" #: trac/perm.py:49 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation" msgstr "この操作を行なうには %(perm)s 権限が必要です。" #: trac/perm.py:52 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "" #: trac/perm.py:318 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s は有効なアクションではありません。" #: trac/resource.py:329 #, python-format msgid " at version %(version)s" msgstr "" #: trac/admin/console.py:1143 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "" #: trac/admin/web_ui.py:66 msgid "Admin" msgstr "管理" #: trac/admin/web_ui.py:67 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "管理" #: trac/admin/web_ui.py:83 msgid "No administration panels available" msgstr "管理画面はありません" #: trac/admin/web_ui.py:105 msgid "Unknown administration panel" msgstr "不明な管理画面" #: trac/admin/web_ui.py:180 trac/admin/web_ui.py:207 trac/admin/web_ui.py:296 #: trac/admin/web_ui.py:379 trac/prefs/web_ui.py:89 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "基本設定" #: trac/admin/web_ui.py:180 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: trac/admin/web_ui.py:207 trac/admin/templates/admin_logging.html:9 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:21 msgid "Logging" msgstr "ログ出力の設定" #: trac/admin/web_ui.py:216 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "None" msgstr "(割り当てない)" #: trac/admin/web_ui.py:217 msgid "Console" msgstr "コンソール" #: trac/admin/web_ui.py:219 trac/templates/attachment.html:20 #: trac/templates/attachment.html:81 trac/versioncontrol/api.py:105 msgid "File" msgstr "ファイル" #: trac/admin/web_ui.py:221 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: trac/admin/web_ui.py:223 msgid "Windows event log" msgstr "Windowsイベントログ" #: trac/admin/web_ui.py:237 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "不明なログ種別: %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:238 msgid "Invalid log type" msgstr "不正なログ種別" #: trac/admin/web_ui.py:249 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "不明なログレベル: %(level)s" #: trac/admin/web_ui.py:250 msgid "Invalid log level" msgstr "不正なログレベル" #: trac/admin/web_ui.py:266 msgid "You must specify a log file" msgstr "ログファイルの指定が必要です" #: trac/admin/web_ui.py:267 msgid "Missing field" msgstr "フィールドがありません" #: trac/admin/web_ui.py:296 trac/admin/templates/admin_perms.html:9 msgid "Permissions" msgstr "権限の設定" #: trac/admin/web_ui.py:310 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "大文字だけからなるトークンは権限名称のために予約されています" #: trac/admin/web_ui.py:317 msgid "Unknown action" msgstr "不明なアクション" #: trac/admin/web_ui.py:324 #, python-format msgid "Permission \"%(action)s\" was already granted to \"%(subject)s\"" msgstr "権限 \"%(action)s\" は既に \"%(subject)s\" に与えられています" #: trac/admin/web_ui.py:343 #, python-format msgid "\"%(subject)s\" was already added to group \"%(group)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" は既にグループ \"%(group)s\" に追加済みです" #: trac/admin/web_ui.py:379 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: trac/admin/web_ui.py:413 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "アップロードされたファイルはPythonソースファイルでもeggファイルでもありません" #: trac/admin/web_ui.py:418 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "プラグイン %(name)s は既にインストール済みです" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "管理:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "基本設定" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:20 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:34 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:21 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:21 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:56 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:291 msgid "Description:" msgstr "詳細:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:36 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:53 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:124 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:102 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:94 msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 msgid "Components" msgstr "コンポーネント" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "コンポーネントの管理" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "所有権:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "コンポーネントの変更:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "詳細 ([1:WikiFormatting] が使用可能):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:23 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:65 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:45 #: trac/templates/attachment.html:49 trac/templates/attachment.html:62 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:33 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:91 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:20 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:42 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:133 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:46 msgid "Save" msgstr "保存" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "コンポーネントの追加" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:32 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:37 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:44 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:67 msgid "Add" msgstr "追加" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:66 #: trac/templates/error.html:162 msgid "Name" msgstr "名称" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 msgid "Owner" msgstr "担当者" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Default" msgstr "規定値" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:68 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:123 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:93 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:93 msgid "Remove selected items" msgstr "選択した項目を削除" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:71 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:126 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:96 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "全ての項目を削除する事で、このフィールドが\"\n" "\"ユーザインターフェースに現れないようにする事が可能です。" #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:77 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "項目を追加しない限り、このフィールドは\"\n" "\"ユーザインターフェースには現れません。" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:13 msgid "Manage" msgstr "管理:" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:18 msgid "Modify" msgstr "更新:" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 msgid "Order" msgstr "順序" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:25 trac/templates/about.html:61 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:27 msgid "Type:" msgstr "種別:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:36 msgid "Log level:" msgstr "ログレベル:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:44 msgid "Log file:" msgstr "ログファイル:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:47 msgid "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the" msgstr "相対パスを指定した場合は、プロジェクトディレクトリの" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "log" msgstr "log" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "directory of the project environment (" msgstr "ディレクトリに作成されます。(" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/roadmap.py:503 msgid "Milestones" msgstr "マイルストーン" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14 msgid "Manage Milestones" msgstr "マイルストーンの管理" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:19 msgid "Modify Milestone:" msgstr "マイルストーンの変更:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:82 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51 msgid "Due:" msgstr "期日:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:27 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:86 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:30 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:63 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:33 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59 msgid "Completed:" msgstr "完了:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:55 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:82 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "詳細 ([1:WikiFormatting] が使用可能):" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 msgid "Add Milestone:" msgstr "マイルストーンの追加" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 msgid "Due" msgstr "期日" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:25 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Completed" msgstr "完了日時" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:13 msgid "Manage Permissions" msgstr "権限の管理" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:15 msgid "Note that" msgstr "注意:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:75 msgid "Subject" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 trac/ticket/templates/query.html:60 msgid "or" msgstr "と" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 msgid "Group" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 msgid "names can't be all upper cased," msgstr "には全て大文字の名前は使用できません。" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 msgid "as this is reserved for permission names." msgstr "全て大文字の名前は権限名称のために予約されています。" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:24 msgid "Grant Permission:" msgstr "権限の付与:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:27 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:54 msgid "Subject:" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:31 msgid "Action:" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:39 msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "指定されたSubject(ユーザあるいはグループ)に対してActionの権限を付与します。" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:51 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:58 msgid "Group:" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:62 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:75 #: trac/ticket/templates/ticket.html:365 msgid "Action" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17 msgid "Manage Plugins" msgstr "プラグインの管理" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21 msgid "Install Plugin:" msgstr "プラグインのインストール:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "WEBサーバはプラグインディレクトリにファイルを作成する権限を持っていません。" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Python egg 形式のプラグインパッケージをアップロードします。" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37 msgid "Install" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:49 msgid "Uninstall" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:59 trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:97 msgid "Author:" msgstr "更新者:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 msgid "Home page:" msgstr "ホームページ:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:75 msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 msgid "Versions" msgstr "バージョン" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:14 msgid "Manage Versions" msgstr "バージョンの管理:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Modify Version:" msgstr "バージョンの変更:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 msgid "Date:" msgstr "日時:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:54 msgid "Add Version:" msgstr "バージョンの追加:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Released:" msgstr "リリース日時:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Released" msgstr "リリース日時" #: trac/db/api.py:98 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "" #: trac/db/api.py:121 msgid "Database connection string must start with scheme:/" msgstr "" #: trac/db/pool.py:113 #, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:133 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:161 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:170 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permission to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "" #: trac/mimeview/api.py:553 trac/mimeview/api.py:563 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "" #: trac/mimeview/patch.py:55 msgid "Invalid unified diff content" msgstr "" #: trac/mimeview/php.py:98 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "" #: trac/mimeview/rst.py:60 msgid "Docutils not found" msgstr "" #: trac/mimeview/rst.py:62 #, python-format msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:54 trac/prefs/templates/prefs.html:16 msgid "Preferences" msgstr "個人設定" #: trac/prefs/web_ui.py:77 msgid "Unknown preference panel" msgstr "不明な設定画面" #: trac/prefs/web_ui.py:90 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:9 msgid "Date & Time" msgstr "日付と時間" #: trac/prefs/web_ui.py:91 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: trac/prefs/web_ui.py:93 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9 msgid "Language" msgstr "言語" #: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "個人設定:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "このページではこのサイトでの個人向けの設定を行います。\n" "設定内容はサーバに保存され、ブラウザに保存されるクッキー情報を用いて管理されているので、次回訪問にも同じ情報が使われることになります。" #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "保存" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "セッションキー:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "セッションキーは設定内容やセッションデータをサーバに保存するための\n" "キーとして使用されるものです。キーは無ければ自動的に生成されますが、\n" "他のブラウザでも同じ設定を使用したい場合などは、他の覚えやすい文字列を\n" "指定することもできます。" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "セッションの復元:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "ロード" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "以前のセッションをのセッションキーがわかっているなら、以下の欄にそのセッ\n" "ションキーを指定することで、セッションをロードすることが出来ます。これ\n" "により複数のコンピュータやブラウザにまたがって設定を共有できます。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:15 msgid "Time zone:" msgstr "タイムゾーン:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:17 msgid "Default time zone" msgstr "デフォルトのタイムゾーン" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:24 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "タイムゾーンを設定することで、このサイトで使用される日付および時間はサー\n" "バでのものではなく、指定したタイムゾーンでの日時に換算されて表示されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:28 msgid "Example: The current time is" msgstr "例: 現在の時刻はUTC(世界標準時)において" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:29 msgid "(UTC)." msgstr "です。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30 msgid "In" msgstr " " #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid "time zone" msgstr "タイムゾーン" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid ", this would be displayed as" msgstr "では次のように表示されます:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:35 msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT)." msgstr "※ 世界標準時(UTC)はグリニッジ標準時(GMT)としても知られています。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:36 msgid "" "A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "フルネーム:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "この情報は、このサイトのいくつかのフォームにて必要に応じて\n" "あなたへの連絡先情報などを自動的に埋めるのに使用されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "この情報はあなたのログイン名とメールアドレスやフルネームを対応させる\n" "ためのもので、メールによる通知やRSSフィードなどに使用されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:17 msgid "Enable access keys" msgstr "アクセスキーを有効にする" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:20 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for faster\n" " access to certain functions of this site. As these shortcuts can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See" msgstr "" "このサイトではよく使用される機能に速やかにアクセスするための\n" "キーボード・ショートカットがいくつか定義されています。これらのショートカットが\n" "デスクトップシステムやブラウザが提供するものと衝突することがあるため\n" "標準では無効となっています。アクセスキーに関しての詳細は" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "TracAccessibility" msgstr "TracAccessibility" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "for more information on access keys." msgstr "を参照してください。" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14 msgid "Language:" msgstr "言語" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16 #, fuzzy msgid "default language" msgstr "デフォルトの言語" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25 msgid "" "The 'default language' option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Pygments Theme" msgstr "Pygmentsのテーマ" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring themes." msgstr "Pygments によるソースコードの色付け機能は個別に配色テーマを指定可能です。" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43 msgid "Preview:" msgstr "表示例:" #: trac/search/web_ui.py:58 trac/search/templates/search.html:10 #: trac/search/templates/search.html:23 trac/search/templates/search.html:28 #: trac/templates/theme.html:28 msgid "Search" msgstr "検索" #: trac/search/web_ui.py:100 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "検索語は少なくとも %(num)s 文字以上が必要です。" #: trac/search/web_ui.py:102 msgid "Search Error" msgstr "検索エラー" #: trac/search/web_ui.py:137 trac/ticket/query.py:659 trac/ticket/report.py:316 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" #: trac/search/web_ui.py:143 trac/ticket/query.py:664 trac/ticket/report.py:320 msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: trac/search/web_ui.py:185 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "リポジトリパス %(path)s の閲覧" #: trac/search/templates/search.html:10 trac/search/templates/search.html:40 #: trac/ticket/templates/query_results.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:44 msgid "Results" msgstr "検索結果:" #: trac/search/templates/search.html:48 msgid "Quickjump to" msgstr "クイックジャンプ:" #: trac/search/templates/search.html:56 msgid "By" msgstr "更新者:" #: trac/search/templates/search.html:65 #: trac/ticket/templates/report_view.html:166 msgid "No matches found." msgstr "一致するものが見つかりませんでした。" #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:38 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:96 #: trac/ticket/templates/query.html:238 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:169 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:395 #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168 msgid "Note:" msgstr "※ " #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:38 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:96 #: trac/ticket/templates/query.html:238 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:169 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:395 #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168 msgid "See" msgstr "詳しい使い方は" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "TracSearch" msgstr "TracSearch" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "for help on searching." msgstr "を参照してください。" #: trac/templates/about.html:23 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: Integrated SCM & Project Management" #: trac/templates/about.html:27 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" "Tracはソフトウェアプロジェクトの管理およびバグや案件のトラッキングを\n" "行うためのWEBベースのソフトウェアであり、使いやすく形式張らないことに\n" "重点を置いています。\n" "Wiki機能を備え、バージョン管理システムへのインターフェースを持ち、\n" "\n" "プロジェクト内での出来事や変更を把握するのに役立つたくさんの方法を提供します。" #: trac/templates/about.html:33 msgid "Trac is distributed under the modified BSD License." msgstr "TracはBSDライセンスのもとで配布されています。" #: trac/templates/about.html:33 msgid "The complete text of the license can be found" msgstr "ライセンスに関する完全なテキストは" #: trac/templates/about.html:35 msgid "online" msgstr "オンライン" #: trac/templates/about.html:35 msgid "as well as in the" msgstr "あるいは配布物に含まれる" #: trac/templates/about.html:36 msgid "COPYING" msgstr "COPYING" #: trac/templates/about.html:36 msgid "file included in the distribution." msgstr "ファイルから得ることが出来ます。" #: trac/templates/about.html:38 msgid "python powered" msgstr "python powered" #: trac/templates/about.html:41 msgid "Please visit the Trac open source project:" msgstr "Tracオープンソースプロジェクトのページを訪れてみてください:" #: trac/templates/about.html:42 msgid "http://trac.edgewall.org/" msgstr "http://trac.edgewall.org/" #: trac/templates/about.html:51 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: trac/templates/about.html:65 msgid "Section" msgstr "セクション" #: trac/templates/about.html:67 trac/templates/error.html:162 msgid "Value" msgstr "値" #: trac/templates/attachment.html:10 msgid "Attachment" msgstr "添付ファイル" #: trac/templates/attachment.html:17 msgid "Add Attachment to" msgstr "添付ファイルの追加: " #: trac/templates/attachment.html:20 msgid "(size limit" msgstr "" #: trac/templates/attachment.html:25 msgid "Attachment Info" msgstr "添付ファイル情報" #: trac/templates/attachment.html:28 trac/ticket/templates/ticket.html:246 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:105 msgid "Your email or username:" msgstr "メールアドレスまたはユーザ名:" #: trac/templates/attachment.html:34 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "ファイルの説明(省略可)" #: trac/templates/attachment.html:39 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "同名の添付ファイルを置き換える" #: trac/templates/attachment.html:48 msgid "Add attachment" msgstr "添付ファイルを登録" #: trac/templates/attachment.html:56 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "この添付ファイルを本当に削除しますか?" #: trac/templates/attachment.html:56 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "これは取り消しの効かない操作です。" #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:103 msgid "Delete attachment" msgstr "添付ファイルの削除" #: trac/templates/attachment.html:78 trac/ticket/api.py:212 #: trac/ticket/templates/ticket.html:165 msgid "Description" msgstr "説明" #: trac/templates/attachment.html:82 msgid "(added by" msgstr "(" #: trac/templates/attachment.html:83 trac/templates/diff_view.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:104 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:96 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:26 msgid "ago)" msgstr "前に追加)" #: trac/templates/diff_div.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:124 msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: trac/templates/diff_div.html:64 trac/ticket/templates/ticket.html:61 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 msgid "to" msgstr "" #: trac/templates/diff_div.html:69 msgid "Differences" msgstr "差分" #: trac/templates/diff_view.html:17 msgid "Changes" msgstr "更新内容" #: trac/templates/diff_view.html:18 trac/templates/diff_view.html:21 msgid "between" msgstr " " #: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:25 #: trac/templates/history_view.html:26 trac/ticket/templates/ticket.html:98 #: trac/wiki/web_ui.py:519 trac/wiki/templates/wiki_view.html:25 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:22 #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 msgid "and" msgstr "と" #: trac/templates/diff_view.html:22 trac/ticket/web_ui.py:716 #: trac/ticket/templates/ticket.html:95 msgid "Initial Version" msgstr "最初のバージョン" #: trac/templates/diff_view.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:71 msgid "from" msgstr "と" #: trac/templates/diff_view.html:25 msgid "of" msgstr "" #: trac/templates/diff_view.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:94 msgid "Timestamp:" msgstr "日時:" #: trac/templates/diff_view.html:39 trac/templates/diff_view.html:45 #: trac/templates/diff_view.html:50 msgid "(multiple changes)" msgstr "(複数の変更)" #: trac/templates/diff_view.html:46 msgid "(IP:" msgstr "(IP:" #: trac/templates/diff_view.html:48 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: trac/templates/diff_view.html:56 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:151 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:70 msgid "Legend:" msgstr "凡例:" #: trac/templates/diff_view.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:153 msgid "Unmodified" msgstr "未変更" #: trac/templates/diff_view.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72 msgid "Added" msgstr "追加" #: trac/templates/diff_view.html:60 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:155 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74 msgid "Removed" msgstr "削除" #: trac/templates/diff_view.html:61 trac/ticket/query.py:588 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:157 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76 msgid "Modified" msgstr "更新" #: trac/templates/error.html:60 msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a" msgstr "" "==== 再現方法 ====\n" "\n" " " #: trac/templates/error.html:64 msgid "operation on `" msgstr "操作を `" #: trac/templates/error.html:64 msgid "" "`, Trac issued an internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''" msgstr "" "` に対して行った際に、Tracはエラーを発生しました。\n" "\n" "''(詳細をここに記入してください)''" #: trac/templates/error.html:68 msgid "" "Request parameters:\n" "{{{" msgstr "" "リクエストのパラメータ:\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:73 msgid "==== System Information ====" msgstr "==== システム情報 ====" #: trac/templates/error.html:76 msgid "" "==== Python Traceback ====\n" "{{{" msgstr "" "==== Python トレースバック ====\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:84 msgid "Create" msgstr "" #: trac/templates/error.html:99 msgid "Oops…" msgstr "エラー発生" #: trac/templates/error.html:101 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "内部エラーが検出されました:" #: trac/templates/error.html:106 msgid "" "There was an internal error in Trac. It is recommended\n" " that you inform your local" msgstr "" "内部エラーが発生しました。\n" "サイトの" #: trac/templates/error.html:108 msgid "" "Trac\n" " administrator" msgstr "Trac 管理者" #: trac/templates/error.html:109 msgid "" "and give him all the information he needs to\n" " reproduce the issue." msgstr "に連絡し、不具合の再現方法等を伝えることをお勧めします。" #: trac/templates/error.html:114 msgid "To that end, you could" msgstr "そのためにはこのサイトでチケットを" #: trac/templates/error.html:114 msgid "" "a ticket at this\n" " site." msgstr "するのもよいでしょう。" #: trac/templates/error.html:118 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "エラーを発生させた操作:" #: trac/templates/error.html:124 msgid "" "If you think this should work you can reproduce the problem,\n" " you should consider reporting this to the Trac team." msgstr "" "この不具合が再現可能でありきちんと動作すべきものであるようならば、\n" "Tracチームに報告することを検討してください。" #: trac/templates/error.html:126 #, fuzzy msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:searching]\n" " for similar issues, as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac, please try the\n" " [2:mailing list]\n" " instead of filing a ticket." msgstr "しかしながら、報告を行なう既に同じような不具合が報告されていないか[1:検索]してください。Tracインストールや設定に関する質問はチケットを作成するのではなく[2:メーリングリスト]に投稿するのがよいでしょう。" #: trac/templates/error.html:136 msgid "Otherwise, please" msgstr "" "あるいはTracプロジェクトのサイトにて、\n" "不具合の詳細と再現手順を書き添えた新しいチケットを" #: trac/templates/error.html:136 msgid "" "a new ticket at\n" " the Trac project site, where you can describe the problem" " and\n" " explain how to reproduce it." msgstr "してください。" #: trac/templates/error.html:141 msgid "Python Traceback" msgstr "Python トレースバック" #: trac/templates/error.html:142 msgid "Most recent call last:" msgstr "後方のものほど最近の呼出となります:" #: trac/templates/error.html:147 trac/templates/error.html:174 msgid "File \"" msgstr "ファイル \"" #: trac/templates/error.html:147 msgid "" "\",\n" " line" msgstr "" "\",\n" " 行" #: trac/templates/error.html:148 trac/templates/error.html:174 msgid ", in" msgstr ", 関数" #: trac/templates/error.html:152 msgid "Code fragment:" msgstr "近辺のコード:" #: trac/templates/error.html:160 msgid "Local variables:" msgstr "ローカル変数:" #: trac/templates/error.html:174 msgid "\", line" msgstr "\", 行" #: trac/templates/error.html:177 msgid "Switch to plain text view" msgstr "" #: trac/templates/error.html:180 msgid "System Information:" msgstr "システム情報:" #: trac/templates/error.html:192 msgid "TracGuide" msgstr "ガイド" #: trac/templates/error.html:192 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "— Tracユーザ/管理者ガイド" #: trac/templates/history_view.html:15 msgid "Change History for" msgstr "更新履歴:" #: trac/templates/history_view.html:20 trac/templates/history_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:57 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162 msgid "View changes" msgstr "diff 表示" #: trac/templates/history_view.html:22 msgid "Change history" msgstr "更新履歴" #: trac/templates/history_view.html:27 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94 msgid "Date" msgstr "更新日時" #: trac/templates/history_view.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95 msgid "Author" msgstr "更新者" #: trac/templates/history_view.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: trac/templates/history_view.html:41 msgid "View this version" msgstr "このバージョンを表示する" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "プロジェクト一覧" #: trac/templates/index.html:18 msgid "Error" msgstr "エラー" #: trac/templates/layout.html:43 msgid "Download in other formats:" msgstr "異なるフォーマットでダウンロード:" #: trac/templates/macros.html:40 msgid "anonymous" msgstr "匿名" #: trac/templates/macros.html:73 trac/templates/macros.html:74 msgid "Previous" msgstr "前の" #: trac/templates/macros.html:83 trac/templates/macros.html:84 msgid "Next" msgstr "次の" #: trac/templates/macros.html:94 msgid "View differences" msgstr "更新内容の表示方法:" #: trac/templates/macros.html:97 msgid "inline" msgstr "インラインで表示" #: trac/templates/macros.html:99 msgid "side by side" msgstr "並べて表示" #: trac/templates/macros.html:101 msgid "Show" msgstr "変更箇所の前後" #: trac/templates/macros.html:104 msgid "lines around each change" msgstr "行を表示" #: trac/templates/macros.html:107 msgid "Ignore:" msgstr "以下の違いを無視:" #: trac/templates/macros.html:111 msgid "Blank lines" msgstr "空白行の有無" #: trac/templates/macros.html:116 msgid "Case changes" msgstr "大文字/小文字の区別" #: trac/templates/macros.html:121 msgid "White space changes" msgstr "空白文字の変更" #: trac/templates/macros.html:125 trac/ticket/templates/milestone_view.html:53 #: trac/ticket/templates/query.html:179 trac/ticket/templates/roadmap.html:26 #: trac/timeline/templates/timeline.html:30 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:64 msgid "Update" msgstr "更新" #: trac/templates/macros.html:138 trac/templates/macros.html:151 msgid "HTML preview not available" msgstr "HTMLプレビュー出来ません。" #: trac/templates/macros.html:140 msgid "since the file size exceeds" msgstr "ファイルサイズが" #: trac/templates/macros.html:141 msgid "bytes." msgstr "バイトを超えているため使用できません。" #: trac/templates/macros.html:143 msgid "since no preview renderer could handle it." msgstr "このファイルのプレビュー方法が不明なため使用できません。" #: trac/templates/macros.html:146 msgid "Try" msgstr "代りにファイルを" #: trac/templates/macros.html:147 msgid "downloading" msgstr "ダウンロード" #: trac/templates/macros.html:147 msgid "the file instead." msgstr "してください。" #: trac/templates/macros.html:151 msgid "" ".\n" " To view," msgstr "は使用できません。ファイルを" #: trac/templates/macros.html:152 msgid "download" msgstr "ダウンロード" #: trac/templates/macros.html:152 msgid "the file." msgstr "して表示してください。" #: trac/templates/macros.html:154 msgid "found:" msgstr "があります:" #: trac/templates/macros.html:171 msgid "View attachment" msgstr "添付ファイルの表示:" #: trac/templates/macros.html:172 msgid ") - added by" msgstr ") - 投稿者:" #: trac/templates/macros.html:173 trac/ticket/templates/query_results.html:70 msgid "ago." msgstr "前に作成." #: trac/templates/macros.html:178 trac/templates/macros.html:189 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: trac/templates/macros.html:214 msgid "Attach file" msgstr "ファイルの添付" #: trac/templates/macros.html:238 trac/templates/macros.html:242 msgid "s:" msgstr ":" #: trac/templates/macros.html:242 msgid "Total" msgstr "合計" #: trac/templates/theme.html:26 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: trac/templates/theme.html:37 msgid "Context Navigation" msgstr "" #: trac/templates/theme.html:46 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: trac/templates/theme.html:49 msgid "Warnings:" msgstr "警告:" #: trac/templates/theme.html:57 msgid "Notice:" msgstr "" #: trac/templates/theme.html:60 msgid "Notices:" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:87 #, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "コンポーネント %(name)s はすでに登録されています。" #: trac/ticket/admin.py:94 msgid "No component selected" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:157 trac/ticket/roadmap.py:632 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "完了日時に未来の日時を指定しようとしています" #: trac/ticket/admin.py:159 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:185 #, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "マイルストーン %(name)s はすでに登録されています。" #: trac/ticket/admin.py:192 msgid "No milestone selected" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:267 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "プラグイン %(name)s はすでにインストールされています。" #: trac/ticket/admin.py:274 msgid "No version selected" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:348 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s already exists" msgstr "%(type)s %(name)s はすでに登録されています。" #: trac/ticket/admin.py:354 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:383 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "" #: trac/ticket/api.py:362 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "" #: trac/ticket/api.py:383 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:226 msgid "Current state no longer exists" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:228 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "担当を外します" #: trac/ticket/default_workflow.py:247 trac/ticket/default_workflow.py:258 msgid "The owner will change" msgstr "担当者を変更します" #: trac/ticket/default_workflow.py:251 trac/ticket/default_workflow.py:261 #, python-format msgid "The owner will change to %(name)s" msgstr "担当者を %(name)s に変更します" #: trac/ticket/default_workflow.py:254 msgid "to " msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:273 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "解決方法を %(name)s に設定します" #: trac/ticket/default_workflow.py:283 msgid "The resolution will be set" msgstr "解決方法が設定されます" #: trac/ticket/default_workflow.py:288 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "次のステータスは '%(name)s' です" #: trac/ticket/model.py:128 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "" #: trac/ticket/model.py:363 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "" #: trac/ticket/model.py:507 #, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "" #: trac/ticket/model.py:737 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:72 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:88 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:135 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:139 msgid "Query filter requires field name" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:271 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:589 msgid "Created" msgstr "作成されました" #: trac/ticket/query.py:592 trac/ticket/web_ui.py:548 msgid "Ticket" msgstr "チケット" #: trac/ticket/query.py:608 msgid "contains" msgstr "に次が含まれる" #: trac/ticket/query.py:609 msgid "doesn't contain" msgstr "は次を含まない" #: trac/ticket/query.py:610 msgid "begins with" msgstr "が次で始まる" #: trac/ticket/query.py:611 msgid "ends with" msgstr "が次で終わる" #: trac/ticket/query.py:612 trac/ticket/query.py:616 msgid "is" msgstr "が次と等しい" #: trac/ticket/query.py:613 trac/ticket/query.py:617 msgid "is not" msgstr "は次と等しくない" #: trac/ticket/query.py:672 trac/ticket/report.py:327 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:713 trac/ticket/report.py:511 trac/ticket/web_ui.py:113 #: trac/timeline/web_ui.py:190 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:241 msgid "RSS Feed" msgstr "RSSフィード" #: trac/ticket/query.py:715 trac/ticket/report.py:514 trac/ticket/web_ui.py:109 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "CSV(コンマ区切り)" #: trac/ticket/query.py:717 trac/ticket/report.py:516 trac/ticket/web_ui.py:111 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "TSV(タブ区切り)" #: trac/ticket/query.py:739 trac/ticket/report.py:62 msgid "View Tickets" msgstr "チケットを見る" #: trac/ticket/query.py:890 trac/ticket/query.py:901 trac/ticket/report.py:120 msgid "Custom Query" msgstr "カスタムクエリ" #: trac/ticket/query.py:900 trac/ticket/report.py:110 trac/ticket/report.py:111 #: trac/ticket/report.py:113 trac/ticket/report.py:230 msgid "Available Reports" msgstr "レポート一覧" #: trac/ticket/query.py:987 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[エラー: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1076 msgid "No results" msgstr "一致するものがありません" #: trac/ticket/query.py:1114 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "" #: trac/ticket/report.py:177 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "レポート {%(num)s} %(title)s の削除" #: trac/ticket/report.py:182 trac/ticket/report.py:194 #: trac/ticket/report.py:242 #, python-format msgid "Report %(num)s does not exist." msgstr "レポート %(num)s は存在しません。" #: trac/ticket/report.py:183 trac/ticket/report.py:195 #: trac/ticket/report.py:243 msgid "Invalid Report Number" msgstr "レポート番号が不正です" #: trac/ticket/report.py:207 msgid "Create New Report" msgstr "新しいレポートの作成" #: trac/ticket/report.py:211 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "レポート \"{%(num)d} %(title)s\" の編集" #: trac/ticket/report.py:225 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "レポートの実行に失敗しました: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:233 msgid "This is a list of available reports." msgstr "利用可能なレポートの一覧です。" #: trac/ticket/report.py:258 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "番号を指定するとレポート番号は \\\"%(num)s\\\" になります。" #: trac/ticket/report.py:305 #, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s" msgstr "レポートの実行に失敗しました: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:518 msgid "SQL Query" msgstr "SQLクエリ" #: trac/ticket/report.py:532 #, python-format msgid "Report %(num)s has no SQL query." msgstr "レポート %(num)s はSQLクエリが定義されていません。" #: trac/ticket/report.py:562 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "" #: trac/ticket/report.py:605 #, python-format msgid "Dynamic variable '%(name)s' not defined." msgstr "ダイナミック変数 '%(name)s' は定義されていません。" #: trac/ticket/roadmap.py:213 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" #: trac/ticket/roadmap.py:229 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" #: trac/ticket/roadmap.py:308 trac/ticket/roadmap.py:419 #: trac/ticket/roadmap.py:549 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:17 msgid "Roadmap" msgstr "ロードマップ" #: trac/ticket/roadmap.py:350 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:428 trac/ticket/roadmap.py:801 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "マイルストーン: %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:447 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "チケット #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:621 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name" msgstr "マイルストーン \"%(name)s\" は既に存在します。別の名前を指定してください。" #: trac/ticket/roadmap.py:626 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "マイルストーンの名前を指定してください。" #: trac/ticket/web_ui.py:135 trac/ticket/templates/ticket.html:17 msgid "New Ticket" msgstr "チケット登録" #: trac/ticket/web_ui.py:151 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:202 msgid "Ticket changes" msgstr "チケットの更新" #: trac/ticket/web_ui.py:204 msgid "Ticket details" msgstr "チケットの詳細" #: trac/ticket/web_ui.py:210 #, fuzzy msgid "created" msgstr "作成されました" #: trac/ticket/web_ui.py:211 #, fuzzy msgid "reopened" msgstr " " #: trac/ticket/web_ui.py:212 #, fuzzy msgid "closed" msgstr "完了済" #: trac/ticket/web_ui.py:213 #, fuzzy msgid "updated" msgstr "更新" #: trac/ticket/web_ui.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" msgstr "チケット %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" #: trac/ticket/web_ui.py:437 #, python-format msgid "Invalid action \"%(name)s\"" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:548 msgid "Back to Query" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:628 trac/ticket/web_ui.py:778 msgid "Ticket History" msgstr "チケットの履歴" #: trac/ticket/web_ui.py:673 msgid "No differences to show" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:713 trac/ticket/web_ui.py:768 #: trac/ticket/web_ui.py:776 trac/wiki/web_ui.py:355 trac/wiki/web_ui.py:361 #: trac/wiki/web_ui.py:507 trac/wiki/web_ui.py:515 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "バージョン %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:716 msgid "initial" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:778 trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:342 #: trac/wiki/web_ui.py:374 msgid "Change" msgstr "変更" #: trac/ticket/web_ui.py:783 msgid "Ticket Diff" msgstr "チケットの差分" #: trac/ticket/web_ui.py:851 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "チケットのフィールドの内容を変更する権限がありません。" #: trac/ticket/web_ui.py:859 msgid "No permissions to change ticket fields." msgstr "チケットのフィールドの内容を変更する権限がありません。" #: trac/ticket/web_ui.py:868 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "コメントを追加する権限がありません。" #: trac/ticket/web_ui.py:874 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "あなたが変更を始めた時刻以降に別の人が変更を行ったため、\n" "変更は保存することが出来ませんでした。" #: trac/ticket/web_ui.py:881 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "チケットの概要を記述する必要があります。" #: trac/ticket/web_ui.py:904 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "チケットの説明が大きすぎます (%(num)s 文字以下である必要があります)" #: trac/ticket/web_ui.py:919 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:926 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "チケットのフィールド '%(field)s' の内容が不正です: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1043 msgid "Assign to" msgstr "担当者" #: trac/ticket/web_ui.py:1059 msgid "Open" msgstr "進行中" #: trac/ticket/web_ui.py:1060 msgid "Closed" msgstr "完了済" #: trac/ticket/web_ui.py:1075 msgid "Add to Cc" msgstr "Cc に追加" #: trac/ticket/web_ui.py:1076 msgid "Remove from Cc" msgstr "Cc から削除" #: trac/ticket/web_ui.py:1077 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1078 msgid "" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1098 trac/ticket/templates/query.html:89 msgid "yes" msgstr "はい" #: trac/ticket/web_ui.py:1098 trac/ticket/templates/query.html:92 msgid "no" msgstr "いいえ" #: trac/ticket/web_ui.py:1268 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:130 msgid "modified" msgstr "更新" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:9 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:21 msgid "Delete Milestone" msgstr "マイルストーンを削除" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:25 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "このマイルストーンを本当に削除しますか?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "このマイルストーンに属するチケットを次のものに割り当てる:" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:34 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:91 msgid "Delete milestone" msgstr "マイルストーンを削除" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:39 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:96 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:97 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "TracRoadmap" msgstr "TracRoadmap" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:39 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "を参照してください。" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37 msgid "Edit Milestone" msgstr "マイルストーンを編集" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38 msgid "New Milestone" msgstr "マイルストーンの登録" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 msgid "Name of the milestone:" msgstr "マイルストーンの名称:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "このマイルストーンに属するクローズされていないチケットを次のものに割り当てる:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:89 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:126 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:131 msgid "Submit changes" msgstr "変更を適用" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:90 msgid "Add milestone" msgstr "登録" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:96 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:97 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "を参照してください。" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:22 msgid "Milestone" msgstr "マイルストーン:" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:26 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "前 (" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:30 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 msgid "late" msgstr "遅れ" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:46 msgid "Due in" msgstr "期日まであと" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:50 msgid "No date set" msgstr "期日は設定されていません" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:47 #: trac/timeline/templates/timeline.html:42 msgid "by" msgstr "" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:58 msgid "(none)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:87 msgid "Edit milestone" msgstr "マイルストーンの編集" #: trac/ticket/templates/query.html:28 #: trac/ticket/templates/query_results.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "" #: trac/ticket/templates/query.html:37 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: trac/ticket/templates/query.html:38 msgid "Query filters" msgstr "検索フィルタ" #: trac/ticket/templates/query.html:113 msgid "Add filter" msgstr "フィルタの追加" #: trac/ticket/templates/query.html:133 msgid "Columns" msgstr "カラム" #: trac/ticket/templates/query.html:147 msgid "Group results by" msgstr "結果のグループ化:" #: trac/ticket/templates/query.html:157 msgid "descending" msgstr "降順" #: trac/ticket/templates/query.html:161 msgid "Show under each result:" msgstr "各検索結果の下に表示:" #: trac/ticket/templates/query.html:171 msgid "Max items per page" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:214 msgid "Edit query" msgstr "このクエリを編集" #: trac/ticket/templates/query.html:222 msgid "Save query" msgstr "このクエリを保存" #: trac/ticket/templates/query.html:222 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:222 msgid "Create new report from current query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:231 msgid "Delete query" msgstr "このクエリを削除" #: trac/ticket/templates/query.html:238 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "TracQuery" msgstr "TracQuery" #: trac/ticket/templates/query.html:238 msgid "for help on using queries." msgstr "を参照してください。" #: trac/ticket/templates/query_results.html:53 #: trac/ticket/templates/query_results.html:55 msgid "View ticket" msgstr "チケットの表示" #: trac/ticket/templates/query_results.html:69 msgid "Reported by" msgstr "報告者:" #: trac/ticket/templates/query_results.html:76 msgid "(this ticket)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query_results.html:92 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:18 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "このレポートを本当に削除しますか?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:39 msgid "Delete report" msgstr "このレポートを削除" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:170 msgid "TracReports" msgstr "TracReports" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:170 msgid "for help on using and creating reports." msgstr "を参照してください。" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "レポート名称:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "詳細 ([1:WikiFormatting] が使用可能)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "エラー:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with" msgstr "レポートのクエリ: (SQL文または" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "query:" msgstr "query:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid ", a" msgstr "で始まる" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "expression)" msgstr "表記が使用可能)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:41 msgid "Save report" msgstr "保存" #: trac/ticket/templates/report_view.html:16 msgid "matches)" msgstr "件が該当)" #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 msgid "Edit report" msgstr "このレポートを編集" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 msgid "Copy report" msgstr "このレポートをコピー" #: trac/ticket/templates/report_view.html:51 msgid "match" msgstr "件が一致" #: trac/ticket/templates/report_view.html:85 #: trac/ticket/templates/report_view.html:92 msgid "View report" msgstr "レポートを表示する" #: trac/ticket/templates/report_view.html:160 msgid "Create new report" msgstr "新しいレポートの作成" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:23 msgid "Show already completed milestones" msgstr "完了したロードマップも表示する" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:34 msgid "Milestone:" msgstr "マイルストーン:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:39 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "前 (" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:67 msgid "Add new milestone" msgstr "新しいマイルストーンの登録" #: trac/ticket/templates/ticket.html:57 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:128 msgid "added" msgstr "を追加" #: trac/ticket/templates/ticket.html:60 msgid "changed from" msgstr "の変更:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:63 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:125 msgid "set to" msgstr "から" #: trac/ticket/templates/ticket.html:66 msgid "deleted" msgstr "を削除" #: trac/ticket/templates/ticket.html:79 msgid "Ticket #" msgstr "チケット #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:83 msgid "Create New Ticket" msgstr "チケットの新規作成" #: trac/ticket/templates/ticket.html:94 trac/ticket/templates/ticket.html:97 msgid "— at" msgstr "—" #: trac/ticket/templates/ticket.html:108 msgid "Preview (" msgstr "プレビュー (" #: trac/ticket/templates/ticket.html:108 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62 msgid "skip" msgstr "編集領域に移動" #: trac/ticket/templates/ticket.html:113 trac/ticket/templates/ticket.html:209 msgid "in reply to:" msgstr "親コメント:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:115 msgid "Changed by" msgstr "更新者:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:126 msgid "Opened" msgstr " " #: trac/ticket/templates/ticket.html:126 trac/ticket/templates/ticket.html:127 msgid "ago" msgstr "前に作成" #: trac/ticket/templates/ticket.html:127 msgid "Last modified" msgstr "最終更新は" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:137 msgid "Reported by:" msgstr "報告者:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:139 msgid "Owned by:" msgstr "担当者:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:168 msgid "(last modified by" msgstr "(最終更新者:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:170 msgid "diff" msgstr "差分表示" #: trac/ticket/templates/ticket.html:181 trac/ticket/templates/ticket.html:223 msgid "Reply" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:181 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "説明文を引用してコメントする" #: trac/ticket/templates/ticket.html:200 msgid "Change History" msgstr "更新履歴" #: trac/ticket/templates/ticket.html:213 msgid "follow-up" msgstr "フォローアップ" #: trac/ticket/templates/ticket.html:218 msgid "Changed" msgstr " " #: trac/ticket/templates/ticket.html:219 msgid "ago by" msgstr "前に更新:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:238 msgid "Add/Change #" msgstr "追加/更新 #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:258 msgid "" "Comment (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "コメント ([1:Wiki書式]が使用可能):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:271 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: trac/ticket/templates/ticket.html:274 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:282 msgid "Reporter:" msgstr "報告者:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:339 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:345 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:377 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "このチケットにファイルを添付します" #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 msgid "TracTickets" msgstr "TracTickets" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 msgid "" "for help on using\n" " tickets." msgstr "を参照してください。" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 msgid "Changes (by" msgstr "更新 (" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 msgid "Description changed by" msgstr "詳細説明の更新者: " #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28 msgid "" "-- \n" "Ticket URL: <" msgstr "" "-- \n" "チケットのURL: " #: trac/timeline/web_ui.py:76 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:16 msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: trac/timeline/web_ui.py:202 msgid "Previous period" msgstr "前の期間" #: trac/timeline/web_ui.py:208 msgid "Next period" msgstr "次の期間" #: trac/timeline/web_ui.py:269 #, python-format msgid "%(date)s in Timeline" msgstr "タイムラインの %(date)s" #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 msgid "View changes from" msgstr " " #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 msgid "days back" msgstr "日前からの更新を表示" #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 msgid "TracTimeline" msgstr "TracTimeline" #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 msgid "for information about the timeline view." msgstr "を参照してください。" #: trac/util/presentation.py:254 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "" #: trac/util/presentation.py:256 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:81 #, python-format msgid "Can't synchronize with the repository (%(error)s)" msgstr "リポジトリとの同期ができません (%(error)s)" #: trac/versioncontrol/api.py:96 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "チェンジセット %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:103 msgid "Directory" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:107 #, python-format msgid "at version %(rev)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:109 msgid "Path" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:131 #, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\". Check that the Python " "support libraries for \"%(name)s\" are correctly installed." msgstr "" "サポートしていないバージョン管理システム \"%(name)s\" です。\n" "\"%(name)s\" 用のPythonライブラリが正しくインストール\n" "されていることを確認して下さい。" #: trac/versioncontrol/api.py:163 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "チェンジセット %(rev)s がリポジトリに存在しません" #: trac/versioncontrol/api.py:165 msgid "No such changeset" msgstr "チェンジセットが存在しません" #: trac/versioncontrol/api.py:171 msgid "No such node" msgstr "ノードが存在しません" #: trac/versioncontrol/api.py:509 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access %(path)s" msgstr "%(path)s にアクセスする権限が不足しています" #: trac/versioncontrol/api.py:514 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s" msgstr "チェンジセット %(id)s にアクセスする権限が不足しています" #: trac/versioncontrol/cache.py:95 msgid "" "The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is " "needed." msgstr "" #: trac/versioncontrol/cache.py:114 msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata" msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:294 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:371 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:395 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:652 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:803 #, python-format msgid "svn blame failed: %(error)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:45 msgid "View revision:" msgstr "リビジョン指定:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 msgid "Visit:" msgstr "ジャンプ:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 msgid "Go!" msgstr "移動" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "選択されたパスにジャンプします" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:82 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:84 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:373 trac/wiki/web_ui.py:520 #: trac/wiki/web_ui.py:544 msgid "Last Change" msgstr "最終更新内容" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:91 msgid "Parent Directory" msgstr "親ディレクトリ" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:51 trac/wiki/templates/wiki_view.html:23 msgid "Revision info" msgstr "リビジョン情報" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:102 msgid "Revision" msgstr "リビジョン" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103 msgid "(checked in by" msgstr "(更新者: " #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 msgid "TracBrowser" msgstr "TracBrowser" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 msgid "for help on using the browser." msgstr "を参照してください。" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:153 msgid "View changes..." msgstr "変更箇所を見る..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:153 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "差分をとるパスとリビジョンを指定します" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:21 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:344 msgid "Changeset" msgstr "チェンジセット" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 msgid "Show full changeset" msgstr "チェンジセットの全てを表示" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 msgid "for" msgstr ":" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:64 msgid "Show entry in browser" msgstr "ブラウザで表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:25 msgid "Changes in" msgstr "更新内容: " #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27 msgid "Show revision log" msgstr "更新履歴を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30 msgid "Changes from" msgstr "更新内容: " #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 msgid "at" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 msgid "r" msgstr "r" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:80 msgid "Show differences" msgstr "差分を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 msgid "view diffs" msgstr "差分を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "Show previous version in browser" msgstr "前のバージョンをブラウザで表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "previous" msgstr "前" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:109 msgid "Message:" msgstr "メッセージ:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:121 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "removed" msgstr "削除" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:131 msgid "copied" msgstr "コピー" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:132 msgid "moved" msgstr "移動" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:20 msgid "Prepare Diff" msgstr "差分表示の指定" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:26 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "差分を取る元と対象を指定して下さい:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:29 msgid "From:" msgstr "元のパス:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:43 msgid "at revision:" msgstr "リビジョン:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:39 msgid "To:" msgstr "対象のパス:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:49 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "2つのパス指定欄では文字を入力すると合致する既存のディレクトリあるいは\n" "ファイルの候補がポップアップ表示されます。\n" "その中から目的のものをクリックするか、カーソルキーで選択後にタブキーを押す\n" "ことで選択することができます。" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "TracChangeset" msgstr "TracChangeset" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "for help on using the diff feature." msgstr "を参照して下さい。" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 msgid "View Revision Log" msgstr "更新履歴を見る" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(ログ)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:22 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "更新履歴の表示" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:26 msgid "Stop on copy" msgstr "コピーされた時点まで" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:32 msgid "Follow copies" msgstr "コピー元をたどる" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:38 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "追加と削除だけ" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:43 msgid "View log starting at" msgstr "リビジョン" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:47 msgid "and back to" msgstr "から" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show at most" msgstr "までの最大" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54 msgid "revisions per page." msgstr "リビジョンを表示する。" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:59 msgid "Show full log messages" msgstr "ログメッセージ全体を表示" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77 msgid "Copied or renamed" msgstr "コピーまたは名前の変更" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)" msgstr "下で選択した2つのリビジョンの比較" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Chgset" msgstr "Chgset" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96 msgid "Log Message" msgstr "ログメッセージ" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107 msgid "copied from" msgstr "コピー元は" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121 msgid "View log starting at this revision" msgstr "このリビジョン以前のログを表示する" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)" msgstr "上で選択した2つのリビジョンの比較" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168 msgid "TracRevisionLog" msgstr "TracRevisionLog" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168 msgid "for help on using the revision log." msgstr "を参照して下さい。" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1 msgid "" "#\n" "# ChangeLog for" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 msgid "" "# \n" "# Generated by Trac" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:297 msgid "Browse Source" msgstr "リポジトリブラウザ" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:345 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:240 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "不正なチェンジセット番号" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:351 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:98 msgid "Parent directory" msgstr "親ディレクトリ" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:377 msgid "Normal" msgstr "通常表示" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:378 msgid "View file without annotations" msgstr "注釈なしでファイルを表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:382 msgid "Annotate" msgstr "アノテート" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:383 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "各行に変更されたりビジョンを注釈として付け加えます(時間がかかります)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:389 msgid "Revision Log" msgstr "更新履歴" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:455 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:334 msgid "Zip Archive" msgstr "Zip書庫" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "各行が更新されたリビジョン" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:333 msgid "Unified Diff" msgstr "差分形式(unified)" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:348 msgid "Reverse Diff" msgstr "逆差分" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:379 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "%(path)s のチェンジセット %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:382 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:404 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:422 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "チェンジセット %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:452 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "このファイルのリビジョン %(rev)s を表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:595 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "%(path)s に限定してチェンジセット %(id)s を表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:605 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "%(path)s に限定して範囲 %(range)s の差分を表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:784 msgid "Repository checkins" msgstr "チェックイン" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:956 msgid "Changesets" msgstr "チェンジセット" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:170 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "ファイルまたはディレクトリ '%(path)s' はリビジョン %(rev)s あるいは\"\n" "\"それ以前のリビジョンにおいて存在しません。" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:172 msgid "Nonexistent path" msgstr "存在しないパス" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:188 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "更新履歴 (%(path)s のリビジョン %(rev)s から開始)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:245 msgid "ChangeLog" msgstr "変更内容" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:247 msgid "View Latest Revision" msgstr "最新リビジョンの表示" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:251 msgid "Older Revisions" msgstr "古いリビジョン" #: trac/web/auth.py:89 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "%(user)s としてログイン中" #: trac/web/auth.py:92 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: trac/web/auth.py:95 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: trac/web/auth.py:137 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "すでに %(user)s としてログイン中です。" #: trac/web/chrome.py:160 trac/web/chrome.py:168 #, python-format msgid "Previous %(label)s" msgstr "前の %(label)s" #: trac/web/chrome.py:180 trac/web/chrome.py:187 #, python-format msgid "Next %(label)s" msgstr "次の %(label)s" #: trac/wiki/api.py:325 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "" #: trac/wiki/formatter.py:133 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "" #: trac/wiki/intertrac.py:51 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:467 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "エラー: マクロ %(name)s の詳細説明が取得できません" #: trac/wiki/macros.py:550 msgid "Table of Contents" msgstr "目次" #: trac/wiki/model.py:146 msgid "Page not modified" msgstr "ページは更新されませんでした" #: trac/wiki/web_ui.py:85 trac/wiki/web_ui.py:596 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:87 msgid "Help/Guide" msgstr "ヘルプ/ガイド" #: trac/wiki/web_ui.py:122 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Wikiページ \"%(name)s\" のバージョン \"%(num)s\" はありません" #: trac/wiki/web_ui.py:181 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Wiki ページのフィールド '%(field)s' が不正です: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:185 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "不正なWikiページです: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:271 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:303 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "ページ %(name)s のバージョン %(num)s は存在しません" #: trac/wiki/web_ui.py:357 msgid "Page history" msgstr "ページ履歴" #: trac/wiki/web_ui.py:374 msgid "Wiki History" msgstr "ページ履歴" #: trac/wiki/web_ui.py:439 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "ページ %(name)s は存在しません" #: trac/wiki/web_ui.py:476 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "ページ %(name)s が見つかりません" #: trac/wiki/web_ui.py:510 trac/wiki/web_ui.py:519 msgid "View Latest Version" msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:539 msgid "Start Page" msgstr "スタートページ" #: trac/wiki/web_ui.py:540 msgid "Index" msgstr "ページ一覧" #: trac/wiki/web_ui.py:542 msgid "History" msgstr "このページの履歴" #: trac/wiki/web_ui.py:552 msgid "Wiki changes" msgstr "Wikiページの更新" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22 msgid "Delete" msgstr "削除" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "Are you sure you want to" msgstr "このページを本当に" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "delete" msgstr "削除" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "this page?" msgstr "しますか?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 msgid "This is the only version the page, so the page will be removed completely!" msgstr "このページの唯一のバージョンであるため、削除するとページ自体が削除されます。" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:16 #, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28 msgid "Editing" msgstr "ページの編集: " #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "ページはあなたが編集を始めた時より後に他の人により更新されています。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 msgid "If you save right away, you risk to revert those changes" msgstr "このまま保存を行うと、それらの修正を失うことになります" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 msgid "(highlighted below as deletions)." msgstr "(削除される部分が以下に強調されています)。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:42 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes." msgstr "表示された変更内容を確認して、両者の変更内容を手動でマージして下さい。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44 msgid "If you're unsure about what you're doing, please press" msgstr "もし何を行なっているのかよくわからない場合は" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45 msgid "" "(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n" " again." msgstr "" "ボタンを押して(このとき、あなたが行なった変更は失われます)、\n" "再度最新のバージョンを編集し直して下さい。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:39 msgid "Someone else modified that page since you started your edits." msgstr "あなたが編集中に、他の人がこのページの更新を行ないました。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:53 msgid "Change information for future version" msgstr "新しいバージョンでの更新情報: バージョン " #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:54 trac/wiki/templates/wiki_view.html:26 msgid "(modified by" msgstr "(更新者: " #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:72 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "ページはあなたが編集を始めた時より後に他の人により変更されて\n" "いるため、あなたの変更を保存することができません。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:85 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "編集領域の高さを変更:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:97 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:※] Wikiページの編集方法については [2:WikiFormatting] および\n" " [3:TracWiki] を参照して下さい。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:102 msgid "Change information" msgstr "更新情報" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:110 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "この変更についてのコメント(省略可):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:117 msgid "Page is read-only" msgstr "このページは書き込み禁止です" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:125 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "マージする" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:129 msgid "Preview Page" msgstr "プレビュー" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:130 msgid "Review Changes" msgstr "diff を表示" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:39 msgid "Describe" msgstr "ページ" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:40 msgid "here." msgstr "の内容を記述して下さい。" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:57 msgid "Edit this page" msgstr "このページを編集" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:60 msgid "Create this page" msgstr "ページの作成" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 msgid "Using the template:" msgstr "テンプレートの使用:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:65 msgid "(blank page)" msgstr "(空のページ)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:84 msgid "Delete this version" msgstr "このバージョンを削除" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:86 msgid "Delete page" msgstr "このページを削除"