# Greek (Greece) translations for Trac. # Copyright (C) 2008 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Jeroen Ruigrok van der Werven , 2008. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-11 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:21+0300\n" "Last-Translator: Jeroen Ruigrok van der Werven \n" "Language-Team: el_GR \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.4\n" #: trac/about.py:43 trac/templates/about.html:9 trac/templates/about.html:28 msgid "About Trac" msgstr "Σχετικά με το Trac" #: trac/attachment.py:145 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "Το επισυναπτόμενο '%(title)s' δεν υπάρχει." #: trac/attachment.py:146 msgid "Invalid Attachment" msgstr "Άκυρο επισυναπτόμενο." #: trac/attachment.py:188 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του επισυναπτόμενου." #: trac/attachment.py:291 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "Το επισυναπτόμενο '%(filename)s' δεν βρέθηκε" #: trac/attachment.py:365 msgid "Bad request" msgstr "Εσφαλμένη αίτηση" #: trac/attachment.py:382 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "Πίσω στο %(parent)s" #: trac/attachment.py:474 msgid " attached to " msgstr " συνημμένο στο " #: trac/attachment.py:536 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "Το επισυναπτόμενο '%(id)s' στο %(parent)s" #: trac/attachment.py:539 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "Επισυναπτόμενα του %(parent)s" #: trac/attachment.py:552 trac/attachment.py:575 trac/admin/web_ui.py:407 #: trac/admin/web_ui.py:410 trac/admin/web_ui.py:414 msgid "No file uploaded" msgstr "Δεν έχουν εισαχθεί αρχεία" #: trac/attachment.py:560 msgid "Can't upload empty file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή κενών αρχείων" #: trac/attachment.py:565 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Μέγιστο μέγεθος επισυναπτόμενου: %(num)s bytes" #: trac/attachment.py:566 msgid "Upload failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" #: trac/attachment.py:587 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "Το πεδίο του επισυναπτόμενου %(field)s είναι άκυρο: %(message)s" #: trac/attachment.py:591 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "Άκυρο επισυναπτόμενο: %(message)s" #: trac/attachment.py:625 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (διαγραφή)" #: trac/attachment.py:687 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:511 #: trac/wiki/web_ui.py:70 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Απλού κειμένου" #: trac/attachment.py:693 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:516 msgid "Original Format" msgstr "Πρωτότυπη Μορφοποίηση" #: trac/env.py:404 msgid "Can only backup sqlite databases" msgstr "Είναι δυνατή μόνο η αντιγραφή sqlite βάσεων δεδομένων" #: trac/env.py:489 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "Η βάση δεδομένων είναι νεότερη από την έκδοση του Trac" #: trac/env.py:501 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "Δεν υπάρχει άρθρωμα ενημέρωσης για την έκδοση %(num)i (%(version)s.py)" #: trac/env.py:546 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "" "Λείπει η μεταβλητή περιβάλλοντος \"TRAC_ENV\". Το Trac χρειάζεται τη μεταβλητή αυτή" " για να εντοπίσει ένα έγκυρο περιβάλλον Trac." #: trac/env.py:578 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "Το περιβάλλον του Trac χρειάζεται ενημέρωση.\n" "\n" "Εκτέλεσε \"trac-admin %(path)s upgrade\"" #: trac/notification.py:221 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %s" msgstr "Άκυρη ρύθμιση κωδικοποίησης email: %s" #: trac/notification.py:253 msgid "Header length is too short" msgstr "Το μήκος της επικεφαλίδας είναι πολύ μικρό." #: trac/notification.py:323 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "Το TLS είναι ενεργοποιημένο αλλά ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει TLS" #: trac/notification.py:395 msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting" msgstr "Η εργασία περιέχει χαρακτήρες που δεν περιλαμβάνονται στο ASCII.Παρακαλώ, αλλάξτε κωδικοποίηση" #: trac/perm.py:46 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s" msgstr "Απαιτούνται προνόμια %(perm)s για την επιτέλεση της λειτουργίας αυτής στο %(resource)s" #: trac/perm.py:48 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation" msgstr "Απαιτούνται προνόμια %(perm)s για την επιτέλεση αυτής της λειτουργίας" #: trac/perm.py:51 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "Ανεπαρκή προνόμια για την επιτέλεση αυτής της λειτουργίας" #: trac/perm.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s δεν είναι έγκυρη εντολή" #: trac/resource.py:328 #, python-format msgid " at version %(version)s" msgstr " στην έκδοση %(version)s" #: trac/admin/console.py:1163 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "Το hotcopy δεν μπορεί να γράψει το υπάρχον '%(dest)s' " #: trac/admin/console.py:1291 #, python-format msgid "non-ascii environment path '%(path)s' not supported." msgstr "To μη-ASCII μονοπάτι περιβάλλοντος '%(path)s' δεν υποστηρίζεται" #: trac/admin/web_ui.py:66 msgid "Admin" msgstr "Διαχείριση" #: trac/admin/web_ui.py:67 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #: trac/admin/web_ui.py:83 msgid "No administration panels available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαχειριστικοί πίνακες διαθέσιμοι" #: trac/admin/web_ui.py:105 trac/admin/web_ui.py:109 msgid "Unknown administration panel" msgstr "Άγνωστος πίνακας διαχείρισης" #: trac/admin/web_ui.py:184 trac/admin/web_ui.py:211 trac/admin/web_ui.py:300 #: trac/admin/web_ui.py:383 trac/prefs/web_ui.py:88 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: trac/admin/web_ui.py:184 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" #: trac/admin/web_ui.py:211 trac/admin/templates/admin_logging.html:9 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:21 msgid "Logging" msgstr "Σύνδεση" #: trac/admin/web_ui.py:220 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:30 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: trac/admin/web_ui.py:221 msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: trac/admin/web_ui.py:223 trac/templates/attachment.html:20 #: trac/templates/attachment.html:81 trac/versioncontrol/api.py:114 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: trac/admin/web_ui.py:225 msgid "Syslog" msgstr "Ημερολόγιο συστήματος" #: trac/admin/web_ui.py:227 msgid "Windows event log" msgstr "Ημερολόγιο γεγονότων των Windows" #: trac/admin/web_ui.py:241 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "Άγνωστο τύπος ημερολογίου %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:242 msgid "Invalid log type" msgstr "Άκυρος τύπος ημερολογίου" #: trac/admin/web_ui.py:253 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "Άγνωστο επίπεδο ημερολογίου" #: trac/admin/web_ui.py:254 msgid "Invalid log level" msgstr "Άκυρο επίπεδο ημερολογίου" #: trac/admin/web_ui.py:270 msgid "You must specify a log file" msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε ένα αρχείο ημερολογίου" #: trac/admin/web_ui.py:271 msgid "Missing field" msgstr "Λείπει πεδίο" #: trac/admin/web_ui.py:300 trac/admin/templates/admin_perms.html:9 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: trac/admin/web_ui.py:314 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "Όλα τα σύμβολα με κεφαλαία παρακρατούνται για ονόματα δικαιωμάτων" #: trac/admin/web_ui.py:321 msgid "Unknown action" msgstr "Άγνωστη εντολή" #: trac/admin/web_ui.py:328 #, python-format msgid "Permission \"%(action)s\" was already granted to \"%(subject)s\"" msgstr "Το δικαίωμα \"%(action)s\" έχει ήδη δοθεί στο \"%(subject)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:347 #, python-format msgid "\"%(subject)s\" was already added to group \"%(group)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" έχει ήδη προστεθεί στην ομάδα \"%(group)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:383 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9 msgid "Plugins" msgstr "Επεκτάσεις" #: trac/admin/web_ui.py:417 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "Το αρχείο που εισήχθη δεν είναι αρχείο πηγαίου κώδικα Python ή egg" #: trac/admin/web_ui.py:422 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "H επέκταση %(name)s έχει ήδη εγκατασταθεί" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "Διαχείριση:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "Τα Βασικά" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:20 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:34 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:21 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:21 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:56 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 msgid "URL:" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:293 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:36 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:53 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:125 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:102 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:94 msgid "Apply changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Συστατικά λογισμικού" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 #, fuzzy msgid "Manage Components" msgstr "Διαχείριση Συστατικών λογισμικού" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "Κάτοχος:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 #, fuzzy msgid "Modify Component:" msgstr "Τροποποίηση Συστατικού:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "" "Περιγραφή (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε\n" " [1:WikiFormatting]\n" " εδώ):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:23 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:65 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:45 #: trac/templates/attachment.html:49 trac/templates/attachment.html:62 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:36 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:90 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:20 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:42 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:133 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:46 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 #, fuzzy msgid "Add Component:" msgstr "Προσθέστε συστατικό:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:32 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:37 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:38 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:67 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:68 #: trac/templates/error.html:162 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:68 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:124 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:87 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:93 #, fuzzy msgid "Remove selected items" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αντικειμένων" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:71 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:127 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:96 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "Μπορείς να διαγράψεις όλα τα αντικείμενα από αυτή τη λίστα για να " " κρύψεις εντελώς αυτό το πεδίο από τη διεπαφή χρήστη." #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:77 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:133 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "Εφόσον δεν προσθέσετε κανένα αντικείμενο στη λίστα, αυτό το πεδίο\n" " θα παραμείνει εντελώς κρυμμένο από τη διεπαφή χρήστη." #: trac/admin/templates/admin_enums.html:13 msgid "Manage" msgstr "Διαχείριση" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:18 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Τροποποιήσετε" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:25 trac/templates/about.html:63 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:27 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:36 msgid "Log level:" msgstr "Επίπεδο ημερολογίου:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:44 msgid "Log file:" msgstr "αρχείο ημερολογίου:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:47 msgid "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the" msgstr "Αν προσδιορίσετε ένα σχετικό μονοπάτι, το αρχείο ημερολογίου θα αποθηκευτεί μέσα στο" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "log" msgstr "ημερολόγιο" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "directory of the project environment (" msgstr "κατάλογος του περιβάλλοντος του έργου (" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/roadmap.py:504 #: trac/ticket/roadmap.py:812 #, fuzzy msgid "Milestones" msgstr "Ορόσημα" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14 #, fuzzy msgid "Manage Milestones" msgstr "Διαχειρίση ορόσημων" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:19 #, fuzzy msgid "Modify Milestone:" msgstr "Τροποποιήσει ορόσημο:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:82 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51 msgid "Due:" msgstr "Προθεσμία:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:27 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:86 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:30 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:63 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66 msgid "Format:" msgstr "Μορφοποίηση:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:33 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59 msgid "Completed:" msgstr "Ολοκληρώθηκε:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:55 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:81 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "Περιγραφή (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε [1:Μορφοποίηση Wiki] εδώ" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 #, fuzzy msgid "Add Milestone:" msgstr "Προσθήκη ορόσημου:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 msgid "Due" msgstr "Προθεσμία" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:25 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 msgid "Tickets" msgstr "Εργασίες" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:13 msgid "Manage Permissions" msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:18 msgid "Grant Permission:" msgstr "Παραχωρήστε Δικαίωμα:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:48 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:25 msgid "Action:" msgstr "Εντολή:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "" "Παραχώρηση δικαιώματος για μία εντολή σε ένα θέμα, το οποίο μπορεί να είναι\n" " είτε ένας χρήστης,είτε μία ομάδα" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:45 #, fuzzy msgid "Add Subject to Group:" msgstr "Προσθέστε Θέμα στην Ομάδα:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:56 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "Προσθέστε ένα χρήστη ή μία ομάδα σε μία υπάρχουσα ομάδα δικαιωμάτων" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:69 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:69 #: trac/ticket/templates/ticket.html:369 msgid "Action" msgstr "Εντολή" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:91 msgid "Note that" msgstr "Σημειώστε ότι" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 trac/ticket/templates/query.html:61 #, fuzzy msgid "or" msgstr "ή" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "" "names can't be all upper-case,\n" " as that is reserved for permission names." msgstr "" "τα ονόματα δεν πρέπει να είναι μόνο στα κεφαλαία,\n" " διότι αυτά προορίζονται για ονόματα δικαιωμάτων." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17 msgid "Manage Plugins" msgstr "Διαχείριση επεκτάσεων" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21 msgid "Install Plugin:" msgstr "Εγκατάσταση επέκτασης:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής διαδικτύου δεν έχει επαρκή δικαιώματα να αποθηκεύσει αρχεία\n" " στο κατάλογο επεκτάσεων του περιβάλλοντος." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Εισάγετε ένα πρόσθετο σε μορφή Python egg." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:49 msgid "Uninstall" msgstr "Απεγκατάσταση" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:59 trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:97 msgid "Author:" msgstr "Συντάκτης:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 msgid "Home page:" msgstr "Αρχική σελίδα:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:75 msgid "License:" msgstr "Άδεια:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Συστατικό" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 #, fuzzy msgid "Versions" msgstr "Εκδόσεις" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:14 msgid "Manage Versions" msgstr "Διαχείριση εκδόσεων" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 #, fuzzy msgid "Modify Version:" msgstr "Τροποποιήστε την έκδοση:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:54 #, fuzzy msgid "Add Version:" msgstr "Προσθέσετε έκδοση:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Released:" msgstr "Περάτωση:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Released" msgstr "Περάτωση" #: trac/db/api.py:98 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος βάσης δεδομένων \"%(scheme)s\"" #: trac/db/api.py:121 msgid "Database connection string must start with scheme:/" msgstr "Το αλφαριθμητικό σύνδεσης με τη βάσης δεδομένων πρέπει να ξεκινάει με το σχήμα:" #: trac/db/pool.py:113 #, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη σύνδεσης με τη βάση μέσα σε %(time)d δευτερόλεπτα" #: trac/db/sqlite_backend.py:133 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "Η βάση δεδομένων υπάρχει ήδη στο %(path)s" #: trac/db/sqlite_backend.py:161 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "Η βάση δεδομένων \"%(path)s\" δεν βρέθηκε." #: trac/db/sqlite_backend.py:170 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permission to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "" "Ο χρήστης %(user)s χρειάζεται δικαίωμα ανάγνωσης και εγγραφής στο αρχείο " "της βάσης %(path)s και στον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται." #: trac/mimeview/api.py:553 trac/mimeview/api.py:563 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες MIME μετατροπές από %(old)s σε %(new)s" #: trac/mimeview/patch.py:55 msgid "Invalid unified diff content" msgstr "Άκυρο ενοποιημένο diff περιεχόμενο" #: trac/mimeview/php.py:98 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "" "Φαίνεται ότι χρησιμοποιείται το PHP CGI εκτελέσιμο. To Trac χρειάζεται " "την έκδοση CLI για υπογράμμιση συντακτικού" #: trac/mimeview/rst.py:60 msgid "Docutils not found" msgstr "Τα Docutils δεν βρέθηκαν" #: trac/mimeview/rst.py:62 #, python-format msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found" msgstr "Έκδοση Docutils >= %(version)s απαιτείται, %(found)s βρέθηκε" #: trac/prefs/web_ui.py:53 trac/prefs/templates/prefs.html:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: trac/prefs/web_ui.py:76 msgid "Unknown preference panel" msgstr "Άγνωστος πίνακας προτιμήσεων" #: trac/prefs/web_ui.py:89 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:9 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" #: trac/prefs/web_ui.py:90 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: trac/prefs/web_ui.py:92 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: trac/prefs/web_ui.py:94 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες προτιμήσεις" #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 #, fuzzy msgid "Preferences:" msgstr "Προτιμήσεις:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προσωπικές σας ρυθμίσεις για αυτό τον ιστότοπο.\n" " Αυτές οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται στον εξυπηρετητή και είναι αναγνωρίσιμοι " "από ένα \n" " κλειδί συνόδου που είναι αποθηκευμένο σε ένα cookie του φυλλομετρητή. Αυτό το cookie" "επιτρέπει\n" "την διατήρηση των ρυθμίσεων σας σε επόμενες επισκέψεις." #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "Κλειδί συνόδου:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "Το κλειδί συνόδου χρησιμοποιείται για την αναγνώριση αποθηκευμένων\n" " εξατομκευμένων ρυθμίσεων και δεδομένων συνόδου στον εξυπηρετητή.\n" " Αν και παράγεται αυτόματα. μπορείτε να το αλλάξετε σε κάτι πιο\n" " εύκολο για να το θυμάστε σε περίπτωση που επιθυμείτε να φορτώσετε\n" " τις ρυθμίσεις σας σε διαφορετικό φυλλομετρητή" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "Επανάκτηση συνόδου:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "Μπορείτε να φορτώσετε μία προηγουμένως δημιουργημένη σύνοδο\n" " εισάγοντας το αντίστοιχο κλειδί συνόδου παρακάτω. Αυτό σας\n" " επιτρέπει να μοιράζεται τις ρυθμίσεις σας μεταξύ πολλαπλών\n" " υπολογιστών και φυλλομετρητών." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:15 msgid "Time zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:17 msgid "Default time zone" msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:24 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Η ρύθμιση της ζώνης ώρας σας θα έχει σαν αποτέλεσμα\n" " οι ημερομηνίες και ώρες που εμφανίζονται στον ιστότοπο να χρησιμοποιούν\n" " τη δικιά σας ζώνη ώρας αντί αυτή του εξυπηρετητή." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:28 msgid "Example: The current time is" msgstr "Παράδειγμα: Η τρέχουσα ώρα είναι" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:29 msgid "(UTC)." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30 msgid "In" msgstr "Στην" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid "time zone" msgstr "ζώνη ώρας" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid ", this would be displayed as" msgstr ", αυτό θα παρουσιαζόταν ως" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:35 msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT)." msgstr "" "Σημειωτέον: Η Παγκόσμια Συγχρονισμένη Ώρα (UTC) είναι γνωστή και σαν " "Μέση Ώρα Γκρίνουιτς (GMT)." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:36 msgid "" "A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "" "Μία θετική τιμή χρησιμοποιείται για να δηλώσει μία ζώνη ώρας ανατολικά " "του Γκρίνουιτς." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "Αυτές οι πληροφορίες χρησιμοποιούνται για την αυτόματη συμπλήρωση\n" " των στοιχείων σας σε ορισμένες φόρμες στον ιστότοπο αυτό." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "Αυτές οι πληροφορίες χρησιμοποιούνται για τη συσχέτιση του ονόματος\n" " σύνδεσής σας με τη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου και το πλήρες όνομα, τα\n" " οποία χρησιμοποιόυνται για ειδοποιήσεις μέσω ηλ. ταχυδρομείου και" " RSS feed για παράδειγμα." #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:17 msgid "Enable access keys" msgstr "Ενεργοποιήστε τα κλειδιά πρόσβασης" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:20 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for faster\n" " access to certain functions of this site. As these shortcuts can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See" msgstr "" "Αυτός ο ιστότοπος παρέχει συντομεύσεις πληκτρολογίου για γρηγορότερη\n" " πρόσβαση σε ορισμένες λειτουργίες αυτού του ιστότοπου. Επειδή οι\n" " συντομεύσεις αυτές μπορεί να προκαλέσουν συγκρούσεις με συντομεύσεις\n" " του λειτουργικού συστήματος ή του φυλλομετρητή, είναι αρχικά απενεργοποιημένοι." #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "TracAccessibility" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "for more information on access keys." msgstr "για περισσότερες πληροφορίες για τα κλειδιά πρόσβασης." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16 msgid "default language" msgstr Προεπιλεγμένη γλώσσα"" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" "Η ρύθμιση της γλώσσας θα έχει σαν αποτέλεσμα την εμφάνιση όλων των κειμένων " " του ιστότοπου στη γλώσσα που ορίσατε αντί σε αυτή του εξυπηρετητή." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25 msgid "" "The 'default language' option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "" "Η επιλογή 'Προεπιλεγμένη γλώσσα' χρησιμοποιεί το χαρακτηριστικό\n" " διαπραγμάτευσης γλώσσας του φυλλομετρητή για την επιλογή της " γλώσσας." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Pygments Theme" msgstr "Θέμα Pygments" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring themes." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: trac/search/web_ui.py:58 trac/search/templates/search.html:10 #: trac/search/templates/search.html:23 trac/search/templates/search.html:28 #: trac/templates/theme.html:28 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: trac/search/web_ui.py:100 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "Το ερώτημα αναζήτησης είναι πολύ μικρό. Πρέπει να είναι τουλάχιστον %(num)s χαρακτήρες." #: trac/search/web_ui.py:102 msgid "Search Error" msgstr "Σφάλμα Αναζήτησης" #: trac/search/web_ui.py:137 trac/ticket/query.py:649 trac/ticket/report.py:315 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη Σελίδα" #: trac/search/web_ui.py:143 trac/ticket/query.py:654 trac/ticket/report.py:319 msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη Σελίδα" #: trac/search/web_ui.py:185 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "Φυλλομέτρηση μονοπατιού αποθετηρίου %(path)s" #: trac/search/templates/search.html:10 trac/search/templates/search.html:40 #: trac/ticket/templates/query_results.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:44 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: trac/search/templates/search.html:48 msgid "Quickjump to" msgstr "Γρήγορη μετάβαση σε" #: trac/search/templates/search.html:56 msgid "By" msgstr "Κατά" #: trac/search/templates/search.html:65 #: trac/ticket/templates/report_view.html:166 msgid "No matches found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:103 #: trac/ticket/templates/query.html:240 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:169 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:399 #: trac/timeline/templates/timeline.html:54 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:147 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:103 #: trac/ticket/templates/query.html:240 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:169 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:399 #: trac/timeline/templates/timeline.html:54 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:147 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "See" msgstr "Δείτε το" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "TracSearch" msgstr "" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "for help on searching." msgstr "για βοήθεια στην αναζήτηση." #: trac/templates/about.html:25 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: Ολοκληρωμένο SCM & Διαχείριση έργων" #: trac/templates/about.html:29 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" "Το Trac είναι ένα λογισμικό διαχείρισης έργων βασισμένο στο διαδίκτυο\n" " με έμφαση στην ευκολία χρήσης.Παρέχει ένα ολοκληρωμένο Wiki, μία\n" " διεπαφή για συστήματα έλεγχου εκδόσεων και έναν αριθμό από άνετους\n" " τρόπους για να μένετε ενήμερος για όλα τα γεγονότα και αλλαγές στο\n" " έργο." #: trac/templates/about.html:35 msgid "Trac is distributed under the modified BSD License." msgstr "Το Trac διατίθεται με την τροποποιημένη BSD άδεια." #: trac/templates/about.html:35 msgid "The complete text of the license can be found" msgstr "Το πλήρες κείμενο της άδειας μπορείτε να το βρείτε" #: trac/templates/about.html:37 msgid "online" msgstr "" #: trac/templates/about.html:37 msgid "as well as in the" msgstr "καθώς και στο" #: trac/templates/about.html:38 msgid "COPYING" msgstr "" #: trac/templates/about.html:38 msgid "file included in the distribution." msgstr "αρχείο που περιλαμβάνεται στην εφαρμογή." #: trac/templates/about.html:40 msgid "python powered" msgstr "" #: trac/templates/about.html:43 msgid "Please visit the Trac open source project:" msgstr "Παρακαλώ, επισκεφθείτε το " #: trac/templates/about.html:44 msgid "http://trac.edgewall.org/" msgstr "" #: trac/templates/about.html:53 msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" #: trac/templates/about.html:67 msgid "Section" msgstr "Τμήμα" #: trac/templates/about.html:69 trac/templates/error.html:162 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: trac/templates/attachment.html:10 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Συνημμένο" #: trac/templates/attachment.html:17 #, fuzzy msgid "Add Attachment to" msgstr "Προσθέστε συνημμένο σε" #: trac/templates/attachment.html:20 msgid "(size limit" msgstr "(όριο μεγέθους" #: trac/templates/attachment.html:25 msgid "Attachment Info" msgstr "Πληροφορίες συνημμένου" #: trac/templates/attachment.html:28 trac/ticket/templates/ticket.html:248 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:105 msgid "Your email or username:" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας ή το όνομα χρήστη:" #: trac/templates/attachment.html:34 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "Περιγραφή του αρχείου (προαιρετική):" #: trac/templates/attachment.html:39 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος συνημμένου με το ίδιο όνομα" #: trac/templates/attachment.html:48 #, fuzzy msgid "Add attachment" msgstr "Προσθέστε συνημμένο" #: trac/templates/attachment.html:56 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το συνημμένο;" #: trac/templates/attachment.html:56 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Η διεργασία αυτή είναι μη αναστρέψιμη." #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:103 #, fuzzy msgid "Delete attachment" msgstr "Διαγραφή συνημμένου" #: trac/templates/attachment.html:78 trac/ticket/api.py:211 #: trac/ticket/templates/ticket.html:167 msgid "Description" msgstr "Περιγράφη" #: trac/templates/attachment.html:82 msgid "(added by" msgstr "(προστέθηκε από" #: trac/templates/attachment.html:83 trac/templates/diff_view.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:109 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:96 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:26 msgid "ago)" msgstr "πριν)" #: trac/templates/diff_div.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:129 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: trac/templates/diff_div.html:64 trac/ticket/templates/ticket.html:61 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 msgid "to" msgstr "σε" #: trac/templates/diff_div.html:69 msgid "Differences" msgstr "Διαφορές" #: trac/templates/diff_view.html:17 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: trac/templates/diff_view.html:18 trac/templates/diff_view.html:21 msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:25 #: trac/templates/history_view.html:26 trac/ticket/templates/ticket.html:100 #: trac/wiki/web_ui.py:537 trac/wiki/templates/wiki_view.html:25 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:22 #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 msgid "and" msgstr "και" #: trac/templates/diff_view.html:22 trac/ticket/web_ui.py:747 #: trac/ticket/templates/ticket.html:97 msgid "Initial Version" msgstr "Αρχική Έκδοση" #: trac/templates/diff_view.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:71 msgid "from" msgstr "από" #: trac/templates/diff_view.html:25 msgid "of" msgstr "του" #: trac/templates/diff_view.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:94 msgid "Timestamp:" msgstr "Ημερομηνία" #: trac/templates/diff_view.html:39 trac/templates/diff_view.html:45 #: trac/templates/diff_view.html:50 msgid "(multiple changes)" msgstr "(πολλαπλές αλλαγές)" #: trac/templates/diff_view.html:46 msgid "(IP:" msgstr "" #: trac/templates/diff_view.html:48 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: trac/templates/diff_view.html:56 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:151 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:70 msgid "Legend:" msgstr "Λεζάντα" #: trac/templates/diff_view.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:153 msgid "Unmodified" msgstr "Ατροποποίητο" #: trac/templates/diff_view.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: trac/templates/diff_view.html:60 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:155 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74 #, fuzzy msgid "Removed" msgstr "Αφαιρέθηκε" #: trac/templates/diff_view.html:61 trac/ticket/query.py:578 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:157 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: trac/templates/error.html:60 msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a" msgstr "" "==== Πως να αναπαράγετε ====\n" "\n" "Ενώ κάνετε μία" #: trac/templates/error.html:64 msgid "operation on `" msgstr "λειτουργία σε" #: trac/templates/error.html:64 msgid "" "`, Trac issued an internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''" msgstr "" "`, Το Trac υπέβαλλε ένα εσωτερικό σφάλμα.\n" "\n" "''(Παρακαλώ δώστε περισσότερες λεπτομέρειες εδώ)''" #: trac/templates/error.html:68 msgid "" "Request parameters:\n" "{{{" msgstr "" "Παράμετροι αίτησης:\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:73 msgid "==== System Information ====" msgstr "====Πληροφορίες Συστήματος====" #: trac/templates/error.html:76 msgid "" "==== Python Traceback ====\n" "{{{" msgstr "" #: trac/templates/error.html:84 msgid "Create" msgstr "Δημιούργηστε" #: trac/templates/error.html:99 msgid "Oops…" msgstr "" #: trac/templates/error.html:101 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "Το Trac εντόπισε ένα εσωτερικό σφάλμα:" #: trac/templates/error.html:106 msgid "" "There was an internal error in Trac. It is recommended\n" " that you inform your local" msgstr "" "Υπήρξε ένα εσωτερικό σφάλμα στο Trac. Συστήνεται\n" " να πληροφορήσετε τον τοπικό" #: trac/templates/error.html:108 msgid "" "Trac\n" " administrator" msgstr "" "Trac\n" " διαχειριστή" #: trac/templates/error.html:109 msgid "" "and give him all the information he needs to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "και δώστε του όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται\n" " για να αναπαράγει το πρόβλημα." #: trac/templates/error.html:114 msgid "To that end, you could" msgstr "Για αυτό το σκοπό, θα μπορούσατε" #: trac/templates/error.html:114 msgid "" "a ticket at this\n" " site." msgstr "" "μία εργασία σε αυτό\n" " ιστότοπο." #: trac/templates/error.html:118 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "Η εντολή που πυροδότησε το σφάλμα ήταν:" #: trac/templates/error.html:124 msgid "" "If you think this should work you can reproduce the problem,\n" " you should consider reporting this to the Trac team." msgstr "" "Αν νομίζετε οτι αυτό θα έπρεπε να λειτουργεί, μπορείτε να αναπαράγετε το πρόβλημα\n" " θα πρέπει να το αναφέρετε στην ομάδα του Trac." #: trac/templates/error.html:126 msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:searching]\n" " for similar issues, as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac, please try the\n" " [2:mailing list]\n" " instead of filing a ticket." msgstr "" "Πριν κάνετε αυτό, όμως, δοκιμάστε πρώτα\n" " [1:searching]\n" " για παρόμοια θέματα, εφόσον είναι πιθανόν ότι έχει " "problem\n" " αναφερθεί προηγουμένως. Για ερωτήματα σχετικά με " "εγκατάσταση\n" " και ρυθμίσεις του Trac, παρακαλώ δοκιμάστε τη\n" " [2:mailing list]\n" " αντί να συμπληρώσετε μία εργασία." #: trac/templates/error.html:136 msgid "Otherwise, please" msgstr "Διαφορετικά, παρακαλώ" #: trac/templates/error.html:136 msgid "" "a new ticket at\n" " the Trac project site, where you can describe the problem" " and\n" " explain how to reproduce it." msgstr "" "μία νέα εργασία\n" " στον ιστότοπο του Trac project, όπου μπορείτε να περιγράψετε το πρόβλημα" " και\n" " να εξηγήσετε με ποιο τρόπο θα αναπαραχθεί." #: trac/templates/error.html:141 msgid "Python Traceback" msgstr "" #: trac/templates/error.html:142 msgid "Most recent call last:" msgstr "" #: trac/templates/error.html:147 trac/templates/error.html:174 #, fuzzy msgid "File \"" msgstr "Αρχείο \"" #: trac/templates/error.html:147 msgid "" "\",\n" " line" msgstr "" "\",\n" " γραμμή" #: trac/templates/error.html:148 trac/templates/error.html:174 msgid ", in" msgstr ", σε" #: trac/templates/error.html:152 msgid "Code fragment:" msgstr "Τμήμα κώδικα:" #: trac/templates/error.html:160 msgid "Local variables:" msgstr "Τοπικές μεταβλητές:" #: trac/templates/error.html:174 msgid "\", line" msgstr "\", γραμμή" #: trac/templates/error.html:177 msgid "Switch to plain text view" msgstr "Αλλαγή σε όψη απλού κειμένου" #: trac/templates/error.html:180 msgid "System Information:" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" #: trac/templates/error.html:192 msgid "TracGuide" msgstr "" #: trac/templates/error.html:192 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "" #: trac/templates/history_view.html:15 msgid "Change History for" msgstr "Ιστορικό αλλαγών για" #: trac/templates/history_view.html:20 trac/templates/history_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:57 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:170 msgid "View changes" msgstr "Δείτε αλλαγές" #: trac/templates/history_view.html:22 msgid "Change history" msgstr "Ιστορικό αλλαγών" #: trac/templates/history_view.html:27 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: trac/templates/history_view.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95 msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: trac/templates/history_view.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: trac/templates/history_view.html:41 msgid "View this version" msgstr "Δείτε αυτή την έκδοση" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Διαθέσιμα έργα" #: trac/templates/index.html:18 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: trac/templates/layout.html:43 msgid "Download in other formats:" msgstr "Λήψη σε άλλες μορφοποιήσεις:" #: trac/templates/macros.html:40 msgid "anonymous" msgstr "ανώνυμος" #: trac/templates/macros.html:73 trac/templates/macros.html:74 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: trac/templates/macros.html:83 trac/templates/macros.html:84 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: trac/templates/macros.html:94 msgid "View differences" msgstr "Δείτε αλλαγές" #: trac/templates/macros.html:97 msgid "inline" msgstr "" #: trac/templates/macros.html:99 msgid "side by side" msgstr "σε αντιπαράθεση" #: trac/templates/macros.html:101 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: trac/templates/macros.html:104 msgid "lines around each change" msgstr "γραμμές γύρω από κάθε αλλαγή" #: trac/templates/macros.html:107 msgid "Ignore:" msgstr "Αγνόησε:" #: trac/templates/macros.html:111 msgid "Blank lines" msgstr "Κενές γραμμές" #: trac/templates/macros.html:116 msgid "Case changes" msgstr "αλλαγές κεφαλαίων/μικρών" #: trac/templates/macros.html:121 msgid "White space changes" msgstr "αλλαγές κενών χαρακτήρων" #: trac/templates/macros.html:125 trac/ticket/templates/milestone_view.html:53 #: trac/ticket/templates/query.html:181 trac/ticket/templates/roadmap.html:26 #: trac/timeline/templates/timeline.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:64 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: trac/templates/macros.html:138 msgid "(The file is empty)" msgstr "(Το αρχείο είναι άδειο)" #: trac/templates/macros.html:141 trac/templates/macros.html:154 msgid "HTML preview not available" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η προεπισκόπηση σε HTML" #: trac/templates/macros.html:143 msgid "since the file size exceeds" msgstr "εφόσον το μέγεθος του αρχείου υπερβαίνει" #: trac/templates/macros.html:144 msgid "bytes." msgstr "" #: trac/templates/macros.html:146 msgid "since no preview renderer could handle it." msgstr "εφόσον κανένας δημιουργός προεπισκόσεων δεν μπορεί να το χειριστεί." #: trac/templates/macros.html:149 msgid "Try" msgstr "Αλλιώς, δοκιμάστε" #: trac/templates/macros.html:150 msgid "downloading" msgstr "να κατεβάστε" #: trac/templates/macros.html:150 msgid "the file instead." msgstr "το αρχείο" #: trac/templates/macros.html:154 msgid "" ".\n" " To view," msgstr "" ".\n" " Για να δείτε," #: trac/templates/macros.html:155 msgid "download" msgstr "κατεβάστε" #: trac/templates/macros.html:155 msgid "the file." msgstr "το αρχείο" #: trac/templates/macros.html:157 msgid "found:" msgstr "βρέθηκε:" #: trac/templates/macros.html:174 msgid "View attachment" msgstr "Δείτε το συνημμένο" #: trac/templates/macros.html:175 msgid ") - added by" msgstr ") - προστέθηκε από" #: trac/templates/macros.html:176 trac/ticket/templates/query_results.html:75 msgid "ago." msgstr "πριν." #: trac/templates/macros.html:181 trac/templates/macros.html:192 msgid "Attachments" msgstr "Συνημμένα" #: trac/templates/macros.html:217 msgid "Attach file" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: trac/templates/macros.html:241 trac/templates/macros.html:245 msgid "s:" msgstr "" #: trac/templates/macros.html:245 msgid "Total" msgstr "Συνολικά" #: trac/templates/theme.html:26 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: trac/templates/theme.html:37 msgid "Context Navigation" msgstr "Πλοήγηση Συμφραζόμενων" #: trac/templates/theme.html:46 msgid "Warning:" msgstr "Προειδοποίηση:" #: trac/templates/theme.html:49 msgid "Warnings:" msgstr "Προειδοποιήσεις:" #: trac/templates/theme.html:57 msgid "Notice:" msgstr "Σημείωση:" #: trac/templates/theme.html:60 msgid "Notices:" msgstr "Σημειώσεις:" #: trac/ticket/admin.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "Το συστατικό %(name)s υπάρχει ήδη." #: trac/ticket/admin.py:94 msgid "No component selected" msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένα συστατικό" #: trac/ticket/admin.py:157 trac/ticket/roadmap.py:633 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "Μπορεί να μην υπάρχει ημερομηνία διεκπεραίωσης στο μέλλον" #: trac/ticket/admin.py:159 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "Άκυρη ημερομηνία διεκπεραίωσης" #: trac/ticket/admin.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "Το Ορόσημο %(name)s υπάρχει ήδη." #: trac/ticket/admin.py:192 msgid "No milestone selected" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κανένα ορόσημο" #: trac/ticket/admin.py:276 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "Η έκδοση %(name)s υπάρχει ήδη." #: trac/ticket/admin.py:283 msgid "No version selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία έκδοση" #: trac/ticket/admin.py:357 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s already exists" msgstr "%(type)s %(name)s ήδη υπάρχει" #: trac/ticket/admin.py:363 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένα %s" #: trac/ticket/admin.py:392 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "Order αριθμοί πρέπει να είναι μοναδικοί" #: trac/ticket/api.py:361 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "΅Σχόλιο %(cnum)s για την Εργασία #%(id)s" #: trac/ticket/api.py:382 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "Εργασία #%(shortname)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:225 msgid "Current state no longer exists" msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση δεν υπάρχει πλέον" #: trac/ticket/default_workflow.py:227 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "Η εργασία θα αποκηρυχθεί" #: trac/ticket/default_workflow.py:246 trac/ticket/default_workflow.py:257 msgid "The owner will change" msgstr "Ο συντάκτης θα αλλάξει" #: trac/ticket/default_workflow.py:250 trac/ticket/default_workflow.py:260 #, python-format msgid "The owner will change to %(name)s" msgstr "Ο συντάκτης θα αλλάξει σε %(name)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:253 msgid "to " msgstr "σε " #: trac/ticket/default_workflow.py:270 msgid "" "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " "(configuration issue, please contact your Trac admin)." msgstr "" "Το workflow σας προσπαθεί να θέσει ένα resolution μα κανένα δεν είναι ορισμένο " "(θέμα ρύθμισης, παρακαλώ ειδοποιήστε τον διαχειριστή του Trac σας)." #: trac/ticket/default_workflow.py:275 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "Το resolution θα τεθεί %(name)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:285 msgid "The resolution will be set" msgstr "Το resolution θα τεθεί" #: trac/ticket/default_workflow.py:290 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "Η επόμενη κατάσταση θα είναι '%(name)s'" #: trac/ticket/model.py:130 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "Τα πεδία πολλαπλών τιμών δεν υποστηρίζονται προς το παρόν" #: trac/ticket/model.py:376 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "%(type)s %(name)s δεν υπάρχει." #: trac/ticket/model.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "Το συστατικό %(name)s δεν υπάρχει." #: trac/ticket/model.py:751 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "Η έκδοση %(name)s δεν υπάρχει." #: trac/ticket/query.py:74 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "Η σελίδα ερωτημάτων %(page)s είναι άκυρη" #: trac/ticket/query.py:89 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "Το μέγιστο του ερωτήματος %(max)s είναι άκυρο." #: trac/ticket/query.py:132 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "Το Φίλτρο του ερωτήματος απαιτεί πεδίο και περιορισμούς να διαχωρίζονται με \"=\"" #: trac/ticket/query.py:136 msgid "Query filter requires field name" msgstr "Το φίλτρο ερωτήματος απαιτεί όνομα πεδίου" #: trac/ticket/query.py:272 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "Η σελίδα %(page)s είναι πέρα από τον αριθμό των σελίδων στο ερώτημα" #: trac/ticket/query.py:579 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: trac/ticket/query.py:582 trac/ticket/web_ui.py:579 msgid "Ticket" msgstr "Εργασία" #: trac/ticket/query.py:598 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: trac/ticket/query.py:599 msgid "doesn't contain" msgstr "δεν περιέχει" #: trac/ticket/query.py:600 msgid "begins with" msgstr "ξεκινά με" #: trac/ticket/query.py:601 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: trac/ticket/query.py:602 trac/ticket/query.py:606 msgid "is" msgstr "είναι" #: trac/ticket/query.py:603 trac/ticket/query.py:607 msgid "is not" msgstr "δεν είναι" #: trac/ticket/query.py:662 trac/ticket/report.py:326 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "Σελίδα %(num)d" #: trac/ticket/query.py:703 trac/ticket/report.py:510 trac/ticket/web_ui.py:139 #: trac/timeline/web_ui.py:197 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:241 msgid "RSS Feed" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:705 trac/ticket/report.py:513 trac/ticket/web_ui.py:135 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "Κείμενο διαχωριζόμενο με κόμμα" #: trac/ticket/query.py:707 trac/ticket/report.py:515 trac/ticket/web_ui.py:137 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "Κείμενο διαχωριζόμενο με tab" #: trac/ticket/query.py:729 trac/ticket/report.py:61 msgid "View Tickets" msgstr "Δείτε τις Εργασίες" #: trac/ticket/query.py:884 trac/ticket/query.py:895 trac/ticket/report.py:119 msgid "Custom Query" msgstr "Εξατομικευμένο Ερώτημα" #: trac/ticket/query.py:894 trac/ticket/report.py:109 trac/ticket/report.py:110 #: trac/ticket/report.py:112 trac/ticket/report.py:229 msgid "Available Reports" msgstr "Διαθέσιμες Αναφορές" #: trac/ticket/query.py:985 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[Σφάλμα: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1082 msgid "No results" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" #: trac/ticket/query.py:1120 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s εργασίες:" #: trac/ticket/report.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "Διαγραφή αναφοράς {%(num)s} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:181 trac/ticket/report.py:193 #: trac/ticket/report.py:241 #, python-format msgid "Report %(num)s does not exist." msgstr "Η αναφορά %(num)s δεν υπάρχει." #: trac/ticket/report.py:182 trac/ticket/report.py:194 #: trac/ticket/report.py:242 msgid "Invalid Report Number" msgstr "Άκυρος αριθμός αναφοράς." #: trac/ticket/report.py:206 msgid "Create New Report" msgstr "Δημιουργία Νέας Αναφοράς" #: trac/ticket/report.py:210 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς {%(num)d} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:224 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "Η αναφορά απέτυχε: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:232 msgid "This is a list of available reports." msgstr "Αυτή είναι η λίστα με τις διαθέσιμες αναφορές." #: trac/ticket/report.py:257 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "Όταν προσδιορίζεται, ο αριθμός της αναφοράς θα πρέπει να είναι \"%(num)s\"." #: trac/ticket/report.py:304 #, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s" msgstr "Η εκτέλεση της αναφοράς απέτυχε: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:517 msgid "SQL Query" msgstr "Ερώτημα SQL" #: trac/ticket/report.py:531 #, python-format msgid "Report %(num)s has no SQL query." msgstr "Η αναφορά %(num)s δεν έχει κανένα ερώτημα SQL." #: trac/ticket/report.py:561 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "Η παράμετρος του ερωτήματος \"sort=%(sort_col)s\" είναι άκυρη" #: trac/ticket/report.py:604 #, python-format msgid "Dynamic variable '%(name)s' not defined." msgstr "Η δυναμική μεταβλητή '%(name)s' δεν ορίζεται." #: trac/ticket/roadmap.py:213 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" "Οι ομάδες οροσήμων '%(group1)s' και '%(group2)s' είναι δηλωμένες σαν" "\"catch-all\" ομάδες. Παρακαλώ, ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας." #: trac/ticket/roadmap.py:229 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" "Η ομάδα ορόσημων '%(groupname)s'επαναχρησιμοποίησε την κατάσταση '%(status)s' η οποία είναι ήδη πιασμένη" "από άλλες ομάδες. Παρακαλώ, ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας." #: trac/ticket/roadmap.py:308 trac/ticket/roadmap.py:419 #: trac/ticket/roadmap.py:550 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:17 msgid "Roadmap" msgstr "Εξέλιξη Έργου" #: trac/ticket/roadmap.py:350 msgid "iCalendar" msgstr "" #: trac/ticket/roadmap.py:428 trac/ticket/roadmap.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "Ορόσημο %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:447 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "Εργασία #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:622 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name" msgstr "Το ορόσημο \"%(name)s\" ήδη υπάρχει, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα" #: trac/ticket/roadmap.py:627 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "Πρέπει να δώστε ένα όνομα για το ορόσημο." #: trac/ticket/web_ui.py:161 trac/ticket/templates/ticket.html:17 msgid "New Ticket" msgstr "Νέα εργασία" #: trac/ticket/web_ui.py:177 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "αναγνωριστικό δεν μπορεί να τεθεί για μία νέα αίτηση εργασίας." #: trac/ticket/web_ui.py:233 msgid "Ticket changes" msgstr "Αλλαγές Εργασίας" #: trac/ticket/web_ui.py:235 msgid "Ticket details" msgstr "Λεπτομέρειες Εργασίας" #: trac/ticket/web_ui.py:241 msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: trac/ticket/web_ui.py:242 msgid "reopened" msgstr "ξανάνοιξε" #: trac/ticket/web_ui.py:243 msgid "closed" msgstr "έκλεισε" #: trac/ticket/web_ui.py:244 msgid "updated" msgstr "ενημερώθηκε" #: trac/ticket/web_ui.py:340 #, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" msgstr "Εργασία %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" #: trac/ticket/web_ui.py:468 #, python-format msgid "Invalid action \"%(name)s\"" msgstr "Άκυρη εντολή \"%(name)s\"" #: trac/ticket/web_ui.py:579 msgid "Back to Query" msgstr "Πίσω στο ερώτημα" #: trac/ticket/web_ui.py:659 trac/ticket/web_ui.py:809 msgid "Ticket History" msgstr "Ιστορικό Εργασίας" #: trac/ticket/web_ui.py:704 msgid "No differences to show" msgstr "Δεν υπάρχουν διαφορές για εμφάνιση" #: trac/ticket/web_ui.py:744 trac/ticket/web_ui.py:799 #: trac/ticket/web_ui.py:807 trac/wiki/web_ui.py:367 trac/wiki/web_ui.py:373 #: trac/wiki/web_ui.py:519 trac/wiki/web_ui.py:533 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "Έκδοση %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:747 msgid "initial" msgstr "αρχικό" #: trac/ticket/web_ui.py:809 trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:343 #: trac/wiki/web_ui.py:386 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: trac/ticket/web_ui.py:814 msgid "Ticket Diff" msgstr "Diff Εργασιών" #: trac/ticket/web_ui.py:882 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να αλλάξετε τα πεδία της εργασίας" #: trac/ticket/web_ui.py:890 msgid "No permissions to change ticket fields." msgstr "Δεν έχετε τα δικαιώματα να αλλάξετε τα πεδία της εργασίας" #: trac/ticket/web_ui.py:899 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:905 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Αυτή η εργασία έχει" "τροποποιηθεί από κάποιον άλλον από τη στιγμή που ξεκινήσατε" #: trac/ticket/web_ui.py:912 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "Οι εργασίες πρέπει να περιέχουν μια περίληψη" #: trac/ticket/web_ui.py:935 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Η περιγραφή της εργασίας είναι πολύ μακροσκελής(πρέπει να είναι λιγότερο από %(num)s χαρακτήρες)" #: trac/ticket/web_ui.py:942 #, python-format msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Το σχόλιο της εργασίας είναι πολύ μακροσκελές (Πρέπει να είναι λιγότερο από %(num)s χαρακτήρες)" #: trac/ticket/web_ui.py:957 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "Άκυρος comment threading identifier" #: trac/ticket/web_ui.py:964 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Το πεδίο εργασίας '%(field)s' είναι άκυρο: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1093 msgid "Assign to" msgstr "Ανάθεση σε" #: trac/ticket/web_ui.py:1108 msgid "Open (by due date)" msgstr "Ανοιχτές (κατά προθεσμία)" #: trac/ticket/web_ui.py:1110 msgid "Open (no due date)" msgstr "Ανοιχτές (χωρίς προθεσμία)" #: trac/ticket/web_ui.py:1116 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Έκλεισε" #: trac/ticket/web_ui.py:1128 msgid "Add to Cc" msgstr "Πρόσθεση από κοινοποίηση" #: trac/ticket/web_ui.py:1129 #, fuzzy msgid "Remove from Cc" msgstr "Αφαίρεση από κοινοποίηση" #: trac/ticket/web_ui.py:1130 #, fuzzy msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Πρόσθεση/Αφαίρεση από κοινοποίηση" #: trac/ticket/web_ui.py:1131 msgid "" msgstr "<Πεδίο συντάκτη>" #: trac/ticket/web_ui.py:1151 trac/ticket/templates/query.html:90 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "ναι" #: trac/ticket/web_ui.py:1151 trac/ticket/templates/query.html:93 #, fuzzy msgid "no" msgstr "όχι" #: trac/ticket/web_ui.py:1324 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:130 msgid "modified" msgstr "τροποποιήθηκε" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:9 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:21 #, fuzzy msgid "Delete Milestone" msgstr "Διαγραφή ορόσημου" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:26 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψτε αυτό το ορόσημο;" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:28 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:37 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:97 #, fuzzy msgid "Delete milestone" msgstr "Διαγραφή ορόσημου" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:42 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:104 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "TracRoadmap" msgstr "" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:42 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "για βοήθεια σχετικά με \n" " την εξέλιξη εργασιών." #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37 #, fuzzy msgid "Edit Milestone" msgstr "Επεξεργασία ορόσημου" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38 #, fuzzy msgid "New Milestone" msgstr "Νέο ορόσημο" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 msgid "Name of the milestone:" msgstr "Όνομα του ορόσημου:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50 msgid "Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:88 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:126 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:131 msgid "Submit changes" msgstr "Υποβολή αλλαγών" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:89 #, fuzzy msgid "Add milestone" msgstr "προσθέση ορόσημου" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:104 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "για βοήθεια σχετικά με\n" " την εξέλιξη εργασιών." #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:22 #, fuzzy msgid "Milestone" msgstr "Ορόσημο" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:26 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "" "πριν\n" " (" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:30 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 msgid "late" msgstr "εκπρόθεσμο" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:46 msgid "Due in" msgstr "Προθεσμία" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:50 msgid "No date set" msgstr "Δεν έχει τεθεί ημερομηνία" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:47 #: trac/timeline/templates/timeline.html:43 msgid "by" msgstr "από" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:61 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:91 msgid "Edit milestone" msgstr "Επεξεργασία ορόσημου" #: trac/ticket/templates/query.html:28 #: trac/ticket/templates/query_results.html:29 #, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "%(num)s αποτέλεσμα" msgstr[1] "%(num)s αποτελέσματα" #: trac/ticket/templates/query.html:38 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: trac/ticket/templates/query.html:39 msgid "Query filters" msgstr "Φίλτρα ερωτήματος" #: trac/ticket/templates/query.html:114 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #: trac/ticket/templates/query.html:134 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: trac/ticket/templates/query.html:148 msgid "Group results by" msgstr "Ομαδοποίηση αποτελεσμάτων κατά" #: trac/ticket/templates/query.html:159 msgid "descending" msgstr "φθίνουσα" #: trac/ticket/templates/query.html:163 msgid "Show under each result:" msgstr "Εμφάνιση κάτω από κάθε αποτέλεσμα:" #: trac/ticket/templates/query.html:173 msgid "Max items per page" msgstr "Μέγιστα αντικείμενα ανά σελίδα" #: trac/ticket/templates/query.html:216 msgid "Edit query" msgstr "Επεξεργασία ερωτήματος" #: trac/ticket/templates/query.html:224 msgid "Save query" msgstr "Αποθήκευση ερωτήματος" #: trac/ticket/templates/query.html:224 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "Αποθήκευση ενημερωμένου ερωτήματος στην αναφορά {%(id)s}" #: trac/ticket/templates/query.html:224 msgid "Create new report from current query" msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς από τρέχων ερώτημα" #: trac/ticket/templates/query.html:233 #, fuzzy msgid "Delete query" msgstr "Διαγραφή ερωτήματος" #: trac/ticket/templates/query.html:240 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "TracQuery" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:240 msgid "for help on using queries." msgstr "για βοήθεια στη χρήση ερωτημάτων" #: trac/ticket/templates/query_results.html:44 msgid "No tickets found" msgstr "Δεν βρέθηκαν εργασίες" #: trac/ticket/templates/query_results.html:58 #: trac/ticket/templates/query_results.html:60 msgid "View ticket" msgstr "Εμφάνιση εργασίας" #: trac/ticket/templates/query_results.html:74 msgid "Reported by" msgstr "Αναφέρθηκε από" #: trac/ticket/templates/query_results.html:81 msgid "(this ticket)" msgstr "(αυτή η εργασία)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:97 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "(περισσότερα αποτελέσματα για αυτήν την ομάδα στην επόμενη σελίδα)" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:16 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την αναφορά;" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:39 #, fuzzy msgid "Delete report" msgstr "Διαγραφή αναφοράς" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:170 msgid "TracReports" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:170 msgid "for help on using and creating reports." msgstr "για βοήθεια στη χρήση και δημιουργία αναφορών." #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "Τίτλος Αναφοράς:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "Περιγραφή: (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε [1:WikiFormatting] εδώ" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with" msgstr "Ερώτημα για Αναφορά: (δύναται να είναι είτε SQL, ή, αν ξεκινάει με" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "query:" msgstr "ερώτημα:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid ", a" msgstr ", μία" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "expression)" msgstr "έκφραση)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:41 msgid "Save report" msgstr "Αποθήκευση αναφοράς" #: trac/ticket/templates/report_view.html:16 msgid "matches)" msgstr "αποτελέσματα)" #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 msgid "Edit report" msgstr "Αλλαγή της αναφοράς" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 msgid "Copy report" msgstr "Αντιγραφή της αναφοράς" #: trac/ticket/templates/report_view.html:51 msgid "match" msgstr "αποτέλεσμα" #: trac/ticket/templates/report_view.html:85 #: trac/ticket/templates/report_view.html:92 msgid "View report" msgstr "Εμφάνιση αναφοράς" #: trac/ticket/templates/report_view.html:160 msgid "Create new report" msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:23 msgid "Show already completed milestones" msgstr "Εμφάνιση ήδη ολοκληρωμένων ορόσημων" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:34 #, fuzzy msgid "Milestone:" msgstr "Ορόσημο:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:39 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "" "πριν\n" " (" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:67 #, fuzzy msgid "Add new milestone" msgstr "Προσθέστε νέο ορόσημο" #: trac/ticket/templates/ticket.html:57 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:128 msgid "added" msgstr "προστέθηκε" #: trac/ticket/templates/ticket.html:60 msgid "changed from" msgstr "άλλαξε από" #: trac/ticket/templates/ticket.html:63 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:130 msgid "set to" msgstr "τέθηκε σε" #: trac/ticket/templates/ticket.html:67 msgid "deleted" msgstr "διαγράφηκε" #: trac/ticket/templates/ticket.html:81 msgid "Ticket #" msgstr "Εργασία #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:85 msgid "Create New Ticket" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: trac/ticket/templates/ticket.html:96 trac/ticket/templates/ticket.html:99 msgid "— at" msgstr "- σε" #: trac/ticket/templates/ticket.html:110 msgid "Preview (" msgstr "Προεπισκόπιση (" #: trac/ticket/templates/ticket.html:110 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62 msgid "skip" msgstr "παράλειψη" #: trac/ticket/templates/ticket.html:115 trac/ticket/templates/ticket.html:211 msgid "in reply to:" msgstr "Απαντώτας σε:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:117 msgid "Changed by" msgstr "Άλλαξε από" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 msgid "Opened" msgstr "Άνοιξε" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 trac/ticket/templates/ticket.html:129 msgid "ago" msgstr "πριν" #: trac/ticket/templates/ticket.html:129 msgid "Last modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: trac/ticket/templates/ticket.html:130 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(η εργασία δεν έχει δημιουργηθεί ακόμα)" #: trac/ticket/templates/ticket.html:139 msgid "Reported by:" msgstr "Αναφέρθηκε από:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:141 msgid "Owned by:" msgstr "Ανήκει στον:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:170 msgid "(last modified by" msgstr "(τροποποιήθηκε τελευταία από " #: trac/ticket/templates/ticket.html:172 msgid "diff" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:183 trac/ticket/templates/ticket.html:225 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: trac/ticket/templates/ticket.html:183 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "Απάντηση,βάζοντας σε εισαγωγικά την περιγραφή" #: trac/ticket/templates/ticket.html:202 msgid "Change History" msgstr "Ιστορικό αλλαγών" #: trac/ticket/templates/ticket.html:215 msgid "follow-up" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:220 msgid "Changed" msgstr "Άλλαξε" #: trac/ticket/templates/ticket.html:221 msgid "ago by" msgstr "πριν από" #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 #, fuzzy msgid "Add/Change #" msgstr "Προσθέσετε/τροποποιήσετε #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:260 msgid "" "Comment (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "" "Σχόλιο (μπορείτε να χρησιμοποιείσετε\n" " [1:WikiFormatting]\n" " εδώ):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:273 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: trac/ticket/templates/ticket.html:276 msgid "Summary:" msgstr "Περίληψη:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:284 msgid "Reporter:" msgstr "Αναφέρων:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:343 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "Αυτό το κουτί σας επιτρέπει να προσθέσετε ή να αφαιρέστε τον εαυτό σας από τη λίστα CC" #: trac/ticket/templates/ticket.html:349 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "Διευθύνσεις ηλ. ταχυδρομείου διαχωρισμένες με κόμα ή κενό είναι αποδεκτές." #: trac/ticket/templates/ticket.html:381 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "Έχω αρχεία για εισαγωγή σε αυτή την εργασία" #: trac/ticket/templates/ticket.html:392 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: trac/ticket/templates/ticket.html:400 msgid "TracTickets" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:400 msgid "" "for help on using\n" " tickets." msgstr "" "για βοήθεια στη χρήστη\n" " των εργασιών." #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 msgid "Changes (by" msgstr "Αλλαγές (από" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 msgid "Description changed by" msgstr "Η Περιγραφή τροποποιήθηκε από" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28 msgid "" "-- \n" "Ticket URL: <" msgstr "" "-- \n" "Διεύθυνση Εργασίας: <" #: trac/timeline/web_ui.py:75 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:16 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Ιστορικό" #: trac/timeline/web_ui.py:209 msgid "Previous period" msgstr "Προηγούμενη περίοδος" #: trac/timeline/web_ui.py:215 msgid "Next period" msgstr "Επόμενη περίοδος" #: trac/timeline/web_ui.py:276 #, python-format msgid "%(date)s in Timeline" msgstr "%(date)s στο Ιστορικό" #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 msgid "View changes from" msgstr "Δείτε τις αλλαγές από" #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 msgid "days back" msgstr "μέρες πριν" #: trac/timeline/templates/timeline.html:22 msgid "done by" msgstr "έγιναν από" #: trac/timeline/templates/timeline.html:54 msgid "TracTimeline" msgstr "" #: trac/timeline/templates/timeline.html:54 msgid "for information about the timeline view." msgstr "για πληροφορίες σχετικά με την όψη του Ιστορικού" #: trac/util/presentation.py:254 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "%(last)d από %(total)d" #: trac/util/presentation.py:256 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "%(start)d - %(stop)d από %(total)d" #: trac/versioncontrol/api.py:88 #, python-format msgid "" "Can't synchronize with the repository (%(error)s). Look in the Trac log " "for more information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατός ο συγχρονισμός με το Αποθετήριο (%(error)s). Ελέγξτε το " "ημερολόγιο του Trac για περισσότερες πληροφορίες." #: trac/versioncontrol/api.py:105 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "Changeset %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:112 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: trac/versioncontrol/api.py:116 #, python-format msgid "at version %(rev)s" msgstr "στην έκδοση %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:118 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #: trac/versioncontrol/api.py:140 #, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": \"%(error)s\" " msgstr "Μη υποστηριζόμενο σύστημα ελέγχου εκδόσεων \"%(name)s\": \"%(error)s\" " #: trac/versioncontrol/api.py:146 #, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an " "appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " msgstr "" "Μη υποστηριζόμενο σύστημα ελέγχου εκδόσεων \"%(name)s\": Δεν μπορεί να βρεθεί " "κατάλληλο συστατικό. Ενδεχομένως, η αντίστοιχη επέκταση να μην έχει ενεργοποιηθεί." #: trac/versioncontrol/api.py:178 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "Κανένα changeset %(rev)s στο Αποθετήριο" #: trac/versioncontrol/api.py:180 msgid "No such changeset" msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το changeset" #: trac/versioncontrol/api.py:186 msgid "No such node" msgstr "Δεν υπάρχει αυτός ο κόμβος" #: trac/versioncontrol/api.py:524 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access %(path)s" msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη πρόσβαση στο %(path)s" #: trac/versioncontrol/api.py:529 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s" msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη πρόσβαση στο changeset %(id)s" #: trac/versioncontrol/cache.py:100 msgid "" "The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is " "needed." msgstr "" "To 'repository_dir' έχει αλλάξει, απαιτείται μία λειτουργία 'trac-admin resync'" #: trac/versioncontrol/cache.py:119 msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata" msgstr "Λείπει το \"youngest_rev\" από τη κρυφή μνήμη μεταδεδομένων" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:297 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s" msgstr "Απαιτείται Subversion >= 1.0: Βρέθηκε %(version)s" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:374 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί το svn.externals στο trac.ini" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:398 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "Το %(path)s δεν φαίνεται να είναι αποθετήριο του Subversion." #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:655 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" "Αποτυχημένος συνδυασμός diff: Η βάση είναι η %(oldnode)s (%(oldpath)s στην αναθεώρηση %(oldrev)s)" " και ο στόχος είναι η %(newnode)s (%(newpath)s στην αναθεώρηση %(newrev)s)." #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:806 #, python-format msgid "svn blame failed: %(error)s" msgstr "αποτυχία svn blame: %(error)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:45 msgid "View revision:" msgstr "Δείτε την αναθεώρηση:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 msgid "Visit:" msgstr "Επισκεφθείτε:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 msgid "Go!" msgstr "Πάμε!" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "Μεταφορά στο επιλεχθέν προεπιλεγμένο μονοπάτι" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:82 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622 msgid "Rev" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:84 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:373 trac/wiki/web_ui.py:538 #: trac/wiki/web_ui.py:564 msgid "Last Change" msgstr "Τελευταία Αλλαγή" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:91 msgid "Parent Directory" msgstr "Μητρικός κατάλογος" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:97 msgid "No files found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:105 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:51 trac/wiki/templates/wiki_view.html:23 msgid "Revision info" msgstr "Πληροφορίες Αναθεώρησης" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:107 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:108 msgid "(checked in by" msgstr "(checked in από" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:147 msgid "TracBrowser" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:147 msgid "for help on using the browser." msgstr "για βοήθεια στη χρήση του φυλλομετρητή." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:158 msgid "View changes..." msgstr "Δείτε τις αλλαγές..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:158 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "Επιλέξτε τα μονοπάτια και τις αναθεωρήσεις για Diff" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:21 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:345 msgid "Changeset" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 msgid "Show full changeset" msgstr "Εμφάνιση πλήρους changeset" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 msgid "for" msgstr "για" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:64 msgid "Show entry in browser" msgstr "Εμφάνιση καταχώρισης στο φυλλομετρητή" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:25 msgid "Changes in" msgstr "Αλλαγές σε" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27 msgid "Show revision log" msgstr "Εμφάνιση του ημερολογίου Αναθεωρήσεων" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30 msgid "Changes from" msgstr "Αλλαγές από" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 msgid "at" msgstr "στο" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 msgid "r" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:80 msgid "Show differences" msgstr "Εμφάνιση διαφορών" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 msgid "view diffs" msgstr "εμφάνιση diffs" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "Show previous version in browser" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης έκδοσης στο φυλλομετρητή" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "previous" msgstr "προηγούμενος" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:109 msgid "Message:" msgstr "Μήνυμα:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:121 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "removed" msgstr "διαγράφηκε" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:131 msgid "copied" msgstr "αντιγράφηκε" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:132 msgid "moved" msgstr "μετακινήθηκε" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:20 msgid "Prepare Diff" msgstr "Προετοιμασία Diff" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:26 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "Επιλέξτε τη βάση και το στόχο για το diff:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:29 msgid "From:" msgstr "Από:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:43 msgid "at revision:" msgstr "στην αναθεώρηση:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:39 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:49 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "Για οποιοδήποτε μονοπάτι, πληκτρολογώντας την αρχή του μονοπατιού\n" " μία λίστα από υπάρχοντες καταλόγους και αρχεία θα εμφανιστούν " " από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε. Επιλέξτε μία καταχώριση κάνοντας" " κλικ πάνω σε αυτή, ή χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα μετακίνησης κέρσορα" " πάνω/κάτω του πληκτρολογίου σας και πατώντας tab." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "TracChangeset" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "for help on using the diff feature." msgstr "για βοήθεια σχετικά με τα diff." #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 msgid "View Revision Log" msgstr "Δείτε το ημερολόγιο Αναθεωρήσεων" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(ημερολόγιο)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:22 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "Μέθοδος ημερολογίου αναθεώρησης" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:26 msgid "Stop on copy" msgstr "Παύση στην αντιγραφή" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:32 msgid "Follow copies" msgstr "Παρακολούθηση αντιγραφών" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:38 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "Εμφάνιση μόνο προσθέσεων και διαγραφών" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:43 msgid "View log starting at" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου ξεκινώντας από" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:47 msgid "and back to" msgstr "και πίσω στη" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show at most" msgstr "Εμφάνιση το πολύ" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54 msgid "revisions per page." msgstr "αναθεωρήσεις ανά σελίδα." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:59 msgid "Show full log messages" msgstr "Πλήρης εμφάνιση των μηνυμάτων ημερολογίου" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77 msgid "Copied or renamed" msgstr "Αντιγράφηκε ή μετονομάστηκε" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)" msgstr "Diff από Παλιά Αναθεώρηση σε Νέα Αναθεώρηση (επιλέξτε κάτωθεν)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Chgset" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96 msgid "Log Message" msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:103 msgid "No revisions found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αναθεωρήσεις" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:115 msgid "copied from" msgstr "αντιγράφηκε από" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:129 msgid "View log starting at this revision" msgstr "Εμφάνιση του ημερολογίου ξεκινώντας από αυτή την αναθεώρηση" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:170 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)" msgstr "Diff από τη Παλιά Αναθεώρηση στη Νέα Αναθεώρηση (επιλέξτε άνωθεν)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "TracRevisionLog" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176 msgid "for help on using the revision log." msgstr "για βοήθεια στη χρήση του ημερολογίου αναθεωρήσεων." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1 msgid "" "#\n" "# ChangeLog for" msgstr "" "#\n" "# Ημερολόγιο Αλλαγών για" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 msgid "" "# \n" "# Generated by Trac" msgstr "" "# \n" "# Παρήχθη από το Trac" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:297 msgid "Browse Source" msgstr "Πλοήγηση στο Αποθετήριο" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:345 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "Άκυρος αριθμός Changeset" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:351 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:98 msgid "Parent directory" msgstr "Μητρικός κατάλογος" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:377 msgid "Normal" msgstr "Κανονικός" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:378 msgid "View file without annotations" msgstr "Εμφάνιση αρχείου χωρίς επισημειώσεις" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:382 msgid "Annotate" msgstr "Επισημειώσεις" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:383 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "" "Επισημειώστε κάθε γραμμή με τη τελευταίως αλλαγμένη αναθεώρηση (αυτό " "μπορεί να χρειαστεί πολλή ώρα...") #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:389 msgid "Revision Log" msgstr "Ημερολόγιο Αναθεωρήσεων" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:455 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:335 msgid "Zip Archive" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "Αναθεώρηση στην οποία η γραμμή άλλαξε" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:334 msgid "Unified Diff" msgstr "Ενοποιημένο Diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:349 msgid "Reverse Diff" msgstr "Αναστροφή Diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:380 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "Changeset %(id)s για %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:383 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:405 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:423 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:453 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "Εμφάνιση αναθεώρησης %(rev)s αυτού του αρχείου στο φυλλομετρητή" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:596 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "Δείτε το changeset %(id)s που αφορά μόνο το %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:606 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "Εμφάνιση των %(range)s αλλαγών που αφορούν μόνο το %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:785 msgid "Repository checkins" msgstr "Checkins Αποθετηρίου" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:957 msgid "Changesets" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:170 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "Το αρχείο ή ο κατάλογος '%(path)s' δεν υπάρχει στην αναθεώρηση %(rev)s ή " "σε κάποια προηγούμενη αναθεώρηση." #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:172 msgid "Nonexistent path" msgstr "Μη υπάρχον μονοπάτι" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:188 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "Ημερολόγιο Αναθεωρήσεων (επανεκκίνηση στο %(path)s, rev. %(rev)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:245 msgid "ChangeLog" msgstr "Ημερολόγιο Αλλαγών" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:247 msgid "View Latest Revision" msgstr "Εμφάνιση Τελευταίας Αναθεώρησης" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:251 msgid "Older Revisions" msgstr "Παλιότερες Αναθεωρήσεις" #: trac/web/auth.py:88 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "συνδεδεμένος ως %(user)s" #: trac/web/auth.py:91 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: trac/web/auth.py:94 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση χρήστη" #: trac/web/auth.py:136 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "Ήδη συνδεδεμένος ως %(user)s." #: trac/web/chrome.py:154 trac/web/chrome.py:162 #, python-format msgid "Previous %(label)s" msgstr "Προηγούμενο %(label)s" #: trac/web/chrome.py:174 trac/web/chrome.py:181 #, python-format msgid "Next %(label)s" msgstr "Επόμενο %(label)s" #: trac/web/main.py:468 #, python-format msgid "" "You are currently not logged in. You may want to do " "so now." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος. Ίσως να θέλετε τώρα να συνδεθείτε." #: trac/wiki/api.py:324 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να δείτε αυτή τη σελίδα wiki" #: trac/wiki/formatter.py:133 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "Συντακτικό σφάλμα HTML: %(message)s" #: trac/wiki/formatter.py:137 msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" msgstr "Σφάλμα: Απογορευμένη ακολουθία χαρακτήρων \"--\" στο wiki block κώδικα" #: trac/wiki/intertrac.py:50 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "Δεν μπορείτε να δείτε το %(link)s: " #: trac/wiki/macros.py:468 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "Σφάλμα: δεν είναι δυνατή η λήψη της περιγραφής για τη μακροεντολή %(name)s" #: trac/wiki/macros.py:551 msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων" #: trac/wiki/model.py:146 msgid "Page not modified" msgstr "Η σελίδα δεν έχει τροποποιηθεί" #: trac/wiki/web_ui.py:89 trac/wiki/web_ui.py:616 msgid "Wiki" msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:91 msgid "Help/Guide" msgstr "Βοήθεια / Οδηγός" #: trac/wiki/web_ui.py:126 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Δεν υπάρχει η έκδοση \"%(num)s\" για τη σελίδα Wiki \"%(name)s\"" #: trac/wiki/web_ui.py:183 #, python-format msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Η σελίδα wiki είναι πολύ μακροσκελής (πρέπει να περιέχει λιγότερους από %(num)s χαρακτήρες" #: trac/wiki/web_ui.py:193 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Το πεδίο της σελίδας Wiki '%(field)s' είναι άκυρο: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:197 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "Άκυρη σελίδα Wiki: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:283 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "Η σελίδα δεν έχει τροποποιηθεί. Εμφανίζεται η τελευταία έκδοση." #: trac/wiki/web_ui.py:315 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "Η έκδοση %(num)s της σελίδας \"%(name)s\" δεν υπάρχει" #: trac/wiki/web_ui.py:369 msgid "Page history" msgstr "Ιστορικό της σελίδας" #: trac/wiki/web_ui.py:386 msgid "Wiki History" msgstr "Ιστορικό του Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:451 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "Η σελίδα %(name)s δεν υπάρχει" #: trac/wiki/web_ui.py:488 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "Η σελίδα %(name)s δεν βρέθηκε" #: trac/wiki/web_ui.py:524 #, fuzzy msgid "View latest version" msgstr "Εμφάνιση τελευταίας έκδοσης" #: trac/wiki/web_ui.py:528 msgid "View parent page" msgstr "Εμφάνιση μητρικής σελίδας" #: trac/wiki/web_ui.py:537 msgid "View Latest Version" msgstr "Εμφάνιση τελευταίας έκδοσης" #: trac/wiki/web_ui.py:543 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: trac/wiki/web_ui.py:559 msgid "Start Page" msgstr "Αρχική Σελίδα" #: trac/wiki/web_ui.py:560 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: trac/wiki/web_ui.py:562 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: trac/wiki/web_ui.py:572 msgid "Wiki changes" msgstr "Αλλαγές στο wiki" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Διαγραφη" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "Are you sure you want to" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "delete" msgstr "σβήσετε" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "this page?" msgstr "αυτή τη σελίδα;" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 msgid "This is the only version the page, so the page will be removed completely!" msgstr "Αυτή είναι η μοναδική έκδοση της σελίδας, οπότε η σελίδα θα διαγραφεί εντελώς!" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "Διαγραφή από έκδοση %(old_version)d μέχρι έκδοση %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "Διαγραφή έκδοσης %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "Κάποιος άλλος έχει τροποποιήσει αυτή τη σελίδα από τη στιγμή που ξεκινήσατε την επεξεργασία της." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 msgid "If you save right away, you risk to revert those changes" msgstr "Αν αποθηκεύστε αμέσως, υπάρχει κίνδυνος να ανατρέψετε τις αλλαγές αυτές" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 msgid "(highlighted below as deletions)." msgstr "(υπογραμμισμένο παρακάτω ως διαγραφές)." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:42 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes." msgstr "" "Παρακαλώ επανεξετάστε όλες τις αλλαγές και χειρωνατικά συγχωνεύστε αυτές\n" " με τις δικές σας." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44 msgid "If you're unsure about what you're doing, please press" msgstr "Αν δεν είστε βέβαιος σχετικά με αυτό που κάνετε, παρακαλώ πατήστε" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45 msgid "" "(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n" " again." msgstr "" "(χάριμο των αλλαγών) και ξεκινήστε την επεξεργασία της τελευταίας έκδοσης της\n" " σελίδας ξανά." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:39 msgid "Someone else modified that page since you started your edits." msgstr "Κάποιος άλλος τροποποίησε τη σελίδα από τη στιγμή που ξεκινήσατε της επεξεργασία της." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:53 msgid "Change information for future version" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών για μελλοντική έκδοση" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:54 trac/wiki/templates/wiki_view.html:26 msgid "(modified by" msgstr "(τροποποιήθηκε από" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:72 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτή η σελίδα έχει τροποποιηθεί από κάποιον άλλον από τη στιγμή που ξεκινήσατε\n" " την επεξεργασία της. Οι αλλαγές σας δεν δύναται να αποθηκευθούν." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:85 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "Προσαρμόστε το ύψος της περιοχής επεξεργασίας:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:97 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:Note:] Δείτε το [2:WikiFormatting] και το \n" " [3:TracWiki] για βοήθεια στην επεξεργασία περιεχομένου wiki." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:102 msgid "Change information" msgstr "πληροφορίες αλλαγών" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:110 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "Σχόλιο σχετικά με αυτήν την αλλαγή (προαιρετικό):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:117 msgid "Page is read-only" msgstr "Η σελίδα είναι μόνο για ανάγνωση" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:125 msgid "Merge changes" msgstr "Συγχώνευση αλλαγών" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:129 msgid "Preview Page" msgstr "Προεπισκόπιση σελίδας" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:130 msgid "Review Changes" msgstr "Επισκόπηση Αλλαγών" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:39 msgid "Describe" msgstr "Περιγράψτε" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:40 msgid "here." msgstr "εδώ." #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:57 msgid "Edit this page" msgstr "Αλλάξτε αυτή την σελίδα" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:60 msgid "Create this page" msgstr "Δημιουργείστε αυτήν την σελίδα" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 msgid "Using the template:" msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρότυπο:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:65 msgid "(blank page)" msgstr "(κενή σελίδα)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:84 #, fuzzy msgid "Delete this version" msgstr "Διαγραφή αυτής της έκδοσης" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:86 #, fuzzy msgid "Delete page" msgstr "Διαγραφή σελίδας"